Хозяин Лэтэм-холла (СИ) - "Kryptaria" (читать книгу онлайн бесплатно без TXT) 📗
Джон побежал, не раздумывая. Предупреждающе закричав, он бросился к санитару, изо всех сил пытаясь хоть как-нибудь удержаться на мокрой от дождя траве. Тот и Реджинальд обернулись и уставились на него, но в тот самый миг, когда в ушах зазвенел выстрел, разбивая мир на осколки, Джон все же успел схватить мужчину.
Они упали вместе. Должно быть, Джон с силой обрушился на мокрую траву. Он попытался смягчить падение, подставив левую руку, но она просто-напросто подломилась под его весом. В груди, по рукам и ногам распространился жар, а все вокруг сделалось далеким и серым. Джон с трудом втянул воздух, и что-то громко заклокотало, заглушая шелест дождя и искаженные голоса, выкрикивавшие слова, которые он никак не мог понять.
Грудь сдавило, выталкивая воздух из легких, и в выдохе Джон ощутил вкус крови. Поднять левую руку не получилось, так что попытка перевернуться на спину больше напомнила целенаправленное падение. Когда он перекатил по мокрой траве голову, мир, казалось, померк еще немного.
Часть сознания с холодной беспристрастностью принялась описывать его состояние, отмечая затрудненное дыхание, наполнившую рот и горло кровь, затопивший левую сторону шеи жар. В груди отбойным молотком колотилось сердце — чересчур быстро — и теплая жидкость в горле пульсировала в такт этому торопливому ритму.
А потом рядом оказался Шерлок. Его бледная кожа сделалась пепельной, волосы намокли от дождя и лезли в глаза. Он упал рядом с Джоном, срывая с себя шарф. Шерлок что-то кричал, но сквозь дымку, разделявшую теперь разум и тело Джона, не пробивалось ни звука. Чуть наклонив ему голову, Шерлок прижал шарф к шее. Джон хотел повернуть голову обратно, но сил на это не нашлось, так что он принялся смотреть на Шерлока краешком глаза. Правая рука слушалась, он поднял ее и сжал рукав Шерлока, но хватка вышла слабой, а пальцы дрожали.
На лоб Джона, прикрывая глаза от дождя, легла ладонь. Нагнувшись, Шерлок встретился с ним взглядом. Его бледная кожа была испачкана кровью, та капала вместе с дождем, пятнами расплывалась по ткани рубашки и рукаву пальто. Джон попытался пошевелиться, еще раз попробовал поднять левую руку, но внезапно все стало безразлично. Во рту было слишком много крови, чтобы дышать, а тем более говорить, и небольшая часть его разглядела в том, что он умирает именно теперь, когда столько осталось не сказано, какой-то горький юмор. Но, по крайней мере, Шерлок находился здесь, рядом. И этого было вполне достаточно.
___________________________________________________
От переводчика.
[1]Видимо, здесь автором допущена опечатка, потому что Реджинальд поселился в Лэтэм-холле в 1946, а не в 1956 году.
========== Глава 10 ==========
Понедельник, 24 сентября 1956 года
— У тебя в бороде птицы могли бы гнезда вить, — заметил Реджи, пытаясь добавить голосу юмора, но тот все равно прозвучал фальшиво.
Гарольд слабо улыбнулся, не вставая со своего места у камина в трофейной комнате. Теперь он выглядел в сто раз лучше, хотя глаза все равно были запавшими, а лицо изможденным.
— Ты прислал мне врача, а не парикмахера, Реджи.
— И слава тебе, Господи, что я это сделал, — искренне отозвался Реджи. Подойдя к буфету, он налил две изрядные порции виски, надеясь с их помощью вернуть лицу Гарольда краски.
— Слава не Господу. Слава тебе, — тихо поправил Гарольд.
Протянув ему стакан, а другой оставив себе, Реджи, вместо того чтобы сесть, прислонился к камину рядом с креслом Гарольда. Ему было просто необходимо оставаться рядом, чтобы убедить себя, что с другом все будет в порядке.
— Тебе определенно удалось отыскать очень эффективный способ избавиться от головомойки.
Гарольд отхлебнул виски и удивленно приподнял брови.
— Головомойки? А я, майор, думал, что, выйдя в отставку, мы с ними покончили.
Реджи фыркнул, не сумев сохранять суровость и дальше.
— Гарольд… Послушай, Гарольд. Филипп нашел одну из твоих… одну из привезенных тобой масок. Он напугал бедняжку Мэри до полусмерти.
— Это проблема мальчика. Ты воспитываешь его правильно, — заметил Гарольд, отведя взгляд. Сделав еще глоток, он поскреб кожу под клочковатой бородой.
Реджи со вздохом поставил стакан на каминную полку и присел перед Гарольдом, положив ладонь ему на предплечье.
— Послушай, Гарольд, — мягко произнес он, пытаясь встретиться с ним взглядом. — Я не твой отец, и это по-прежнему твой дом, но ты мой лучший друг и я беспокоюсь о тебе.
Глаза Гарольда встретились с его лишь на секунду, а затем тот закрыл их. Заросший бородой подбородок напрягся, свободная рука сжалась в кулак. Одним глотком осушив остаток виски, он отставил стакан, тяжело протяжно вздохнул и только тогда заговорил.
— Реджи…
— Пожалуйста, — тихо перебил Реджи. — Вернись ко мне, Гарольд. Вся эта… вся эта ерунда с твоим… она меня пугает. Я хочу, чтобы мой лучший друг вернулся.
Нахмурившись, Гарольд сглотнул. Его рука дрогнула под ладонью Реджи, и он с трудом выдавил дрожащую улыбку, а когда снова открыл глаза, они блестели. Он накрыл ладонь Реджи своей.
— Я не заслуживаю тебя.
— Скорее всего, да, но тебе все равно никуда от меня не деться, — мягко поддразнил Реджи. — Пожалуйста, как бы это тебя ни околдовало, ты должен прекратить. Оно напугало детей, но еще оно причиняет боль тебе, а я не могу смотреть, как ты делаешь это с собой.
Глубоко вздохнув, Гарольд кивнул и похлопал Реджи по руке.
— Хорошо, — тихо произнес он.
— Хорошо?
— Все кончено. Я от всего избавлюсь, — снова слабо улыбнувшись, пообещал Гарольд.
Реджи облегченно вздохнул и кивнул.
— Спасибо, Гарольд. Спасибо.
— Если ты поможешь мне все упаковать, я заберу это с собой, когда позже на неделе поеду в Лондон.
Реджи удивленно посмотрел на Гарольда, чье лицо сделалось отстраненным и задумчивым.
— В Лондон?
— Там есть несколько торговцев древностями, которые очень бы заинтересовались — все это, знаешь ли, подлинное, — со смешком сказал он. — И мне нужно встретиться со своим адвокатом.
— Адвокатом? — поднявшись, переспросил Реджи.
Быстро сжав его руку, Гарольд выпустил ее.
— Всего лишь разобраться с кое-какими документами. Обещаю, беспокоиться не о чем.
Реджи улыбнулся и взял пустой стакан Гарольда.
— Я тебе доверяю, — отвернувшись, чтобы заново его наполнить, произнес он.
— И я тебе, Реджи, — тихо ответил Гарольд. — Я тебе доверю свою жизнь.
~~~
Вторник, 30 октября 2012 года
— Он родственник?
— Ему не следует здесь находиться.
— С ним хотят поговорить из полиции.
Шерлок прекрасно слышал все эти бессмысленные самодовольные голоса за дверью, но игнорировал их точно так же, как игнорировал мягкий, успокаивающий тон Майкрофта, уверявшего сотрудников больницы, представителей власти и прессы, что присутствие Шерлока в палате не обсуждается.
Все, что имело значение, это тихое шипение кислорода, гул приборов, следящих за состоянием Джона, и звук его дыхания. Шерлок сидел у кровати, положив одну руку на тонкий матрас и до боли уткнувшись коленом в поручень, который он опустил так, чтобы мягко удерживать здоровую правую руку Джона между ладоней.
Весь его мир теперь сузился до этой тесной, ненавистной белой комнаты и лежащего без сознания в постели человека, постоянно активный разум замер, а мысли целиком и полностью сосредоточились на отдающемся под пальцами пульсе, медленном и уверенном. Стоило закрыть глаза больше, чем на пару мгновений, и в памяти сразу же всплывало, как бешено тот бился, спеша выплеснуть на влажную траву жизнь Джона, пропитывая кровью несовершенную повязку из шарфа Шерлока. И поэтому он сидел, впившись в лицо Джона взглядом и вбирая его до последней черты. Во сне тот выглядел молодо и расслабленно. Его губы пересохли, а черты лица едва уловимо исказились из-за носовой канюли, через которую поступал холодный кислород.
Дверь открылась. Шерлок посмотрел на нее, задержавшись взглядом достаточно долго, чтобы определить, что вошедшим был Майкрофт, а не врач, который попытался бы его выставить. Один раз его в этой больнице уже чуть не арестовали за нанесение оскорблений.