Полотно Судьбы (СИ) - "Рэйя_Гравис" (полные книги .TXT) 📗
— Ну где вы ходите? Результаты уже объявили! — заворчал Драко.
— И? — без особого интереса спросил Поттер.
— Вы с Крамом заняли первое место! — торжественно объявил Блэйз. — Поздравляю! Тебя, кстати, просили подойти в палатку для чемпионов.
Договорившись с однокурсниками, что они встретятся в слизеринском общежитии, Гарри вернулся в палатку. Флер, Седрик и Крам вошли почти одновременно с ним. У Диггори одна сторона лица была густо намазана оранжевой противоожоговой мазью, Поттер сочувственно скривился, но ничего не сказал. Буквально через минуту к ним присоединился Бэгмен.
— Поздравляю! Вы все молодцы! — объявил он. — Я хочу вкратце изложить дальнейшие планы. До второго тура почти три месяца. Он состоится двадцать четвертого февраля в девять тридцать утра. Но за это время вам будет, о чем подумать. Взгляните на золотые яйца, которые у вас в руках, видите: они открываются… вот петельки. Внутри яйца ключ ко второму заданию. Он поможет вам подготовиться. Все ясно? Уверены? Тогда отдыхайте!
Радуясь, что всё наконец-то закончилось, Гарри, прихватив из палатки свою миниатюрную копию Хвостороги и злосчастное золотое яйцо, отправился обратно в замок. Все мысли о белом мире и разрушенной крепости, затерянной в витках плотного тумана, вылетели из его головы. В конце концов, мало ли что привидится после встречи с драконом!
Комментарий к Глава 11. Первое испытание Атмосферная пометка автора:
Сцена о Белом мире написана под трэк Akira Yamaoka — Welcome To Silent Hill, если вдохновитесь послушать, то только строго версию с сиреной :)
Примечание:
В главе то тут, то там использованы эпизоды из книги «Гарри Поттер и Кубок огня». Ни на что не претендую, все права принадлежат госпоже Роулинг.
====== Глава 12. О здоровье, политике и любви ======
Почти весь следующий день Гарри блаженствовал, валяясь в кровати, ничего не делая и ни о чём не думая. Первое испытание вымотало его куда сильнее, чем он предполагал, и освобождение от уроков оказалось как нельзя кстати. Сокурсники, включая Арчера, к безделью своего чемпиона отнеслись совершенно невозмутимо и довольно быстро оставили его в покое.
После полудня, когда Поттеру таки надоело валяться в кровати с книжкой, он лениво сполз с кровати, переоделся в школьную мантию и бросил долгий задумчивый взгляд на свою тумбочку, где, как нечто совершенно бесполезное и ненужное, пылилось золотое яйцо. Гарри так и не открыл его прошлым вечером, не желая забивать себе голову дурацким Турниром хотя бы один день. Мгновение юноша размышлял, не стоит ли взглянуть на подсказку ко второму испытанию прямо сейчас, но в итоге отказался от этой мысли.
«Скучно», — поморщился слизеринец и вышел из спальни, намереваясь прогуляться по школе, пока все остальные на уроках.
Прогулка вышла недолгой, потому что, не успел он добраться до выхода из подземелий, как его сцапала Эрмелинда Герхард.
— Добрый день, мистер Поттер, — поприветствовала она, юношу, окинув его внимательным взглядом, — вижу, вам стало лучше?
— Да, мэм, спасибо.
— Прекрасно. Полагаю, стоит поздравить вас с успешным окончанием первого испытания?
— Эм… спасибо? — Гарри всё еще не очень понимал, чего она от него хочет.
— Ваш декан сообщил мне, что вы освобождены от уроков на сегодня, — сказала она, переходя к делу. — Полагаю, раз вы решили не придерживаться постельного режима, я вполне могу с вами поговорить.
— Конечно, мэм, — нехотя пробормотал подросток, — а о чем?
— О вашей магии, мистер Поттер.
Он мгновение непонимающе таращился на неё, пока, наконец, не вспомнил, что перед тем, как началось всё это безумие с Турниром, целительница взялась исследовать его состояние. В итоге, вместо того, чтобы бесцельно шататься по школе в своё удовольствие, Гарри пришлось тащиться за Эрмелиндой в ее кабинет. Закрыв дверь и наложив на неё заглушающие чары, профессор целительства пригласила юношу расположиться в гостевом кресле, после чего сама села за свой рабочий стол и, достав из ящика какую-то папку с бумагами, пристально воззрилась на своего ученика и по совместительству, пациента. Гарри, не мигая, уставился на неё в ответ.
— Мистер Поттер, — её голос был ровным, негромким и почти бесстрастным, — как давно произошло разрушение вашей магический коры?
Слизеринец несколько секунд молчал, на его лице не отразилось ни единой эмоции. Он так и думал, что она сразу всё поняла.
— В конце прошлого года, — ответил он. — Когда меня похищали.
— Я предполагала нечто подобное, — пробормотала она, принявшись листать папку с бумагами.
— Правда? — вяло поинтересовался подросток.
— Да. Я изучала остаточную магию в Аберфелди, после того случая с вашим похищением. Даже для стихийного выброса каскад выброшенной энергии был слишком мощным.
Они некоторое время смотрели друг на друга.
— И что теперь? — все еще пребывая в этом странном состоянии эмоциональной опустошенности, спросил Гарри. — Вы расскажете об этом директору?
— Нет, если вы этого не хотите.
— Не хочу.
— Хорошо. Значит это останется между нами, — легко согласилась она.— Но я хочу знать, понимаете ли вы, в какой ситуации оказались?
— Смотря о чем речь, — помедлив, ответил слизеринец, чувствуя, как в груди слабо шевельнулась тревога.
Эрмелинда немного помолчала, подбирая слова и, наконец, произнесла:
— Как и большинство волшебников, вы родились и росли с магической корой, мистер Поттер. Все процессы колдовства, так или иначе, выстраивались исходя из её наличия. Сейчас же вся привычная для вашего организма система работы разрушилась вместе с волшебной корой.
Ну, это Гарри, пожалуй, и без нее знал.
— И что с того? Я научусь жить так. Не то чтобы у меня был выбор, знаете ли.
— Определенно выбора у вас не было, исходя из тех сведений, что предоставила ваша школьная медсестра, — целительница принялась листать свою папку. — Распад коры остановить было невозможно, — продолжала говорить она, — а её разрушение на более поздней стадии стало бы для вас смертельным. Вы ведь осознано уничтожили магическую кору, я права?
— Да.
— И этим, возможно, спасли свою жизнь, — она немного помолчала, — но вы ведь и сами понимаете, что основную проблему не решили.
— Проблему? Вы говорите о том, что моя магия теперь работает иначе?
— Да. Отчасти об этом. Видите ли, в некоторых семьях родители сознательно препятствуют развитию магической коры у своих детей, в результате чего с самого детства организм волшебника приспосабливается к потокам магической энергии и прекрасно с ними взаимодействует.
— Есть и другие? — оживился Поттер. — Такие же, как я?
— Таких как вы — нет. Я же сказала, детей с юных лет воспитывают иначе, а не разрушают кору в подростковом возрасте. Безусловно, есть немногочисленные маги, живущие без волшебной коры, но я сомневаюсь, что вы найдете их в Англии, — Эрмелинда вздохнула. — Речь сейчас о другом. В вашем случае избавление от магической коры для организма было событием почти противоестественным. Вы уничтожили природный барьер, контролирующий расход магии.
— И что это значит?
Она некоторое время размышляла над ответом.
— Представьте, если бы вы лишились способности чувствовать боль. Как вы узнаете, что с вами что-то не так, до тех пор пока не увидите кровоточащей раны, постепенно убивающей вас?
— Но моя магия не убивает меня, — нахмурился юноша.
— Пока вы не колдуете — не убивает, но стоит вам превысить допустимый лимит, и это может обернуться весьма печальными последствиями.
— Но как узнать этот самый лимит?
— В вашем случае это как раз та проблема, о которой я говорю. У вас нет естественного ограничителя, который формируется у волшебников без магической коры ещё в детстве. Возможно, он появится с годами, я в этом более чем уверена, но пока вам следует очень внимательно наблюдать за своим состоянием. Вы не почувствуете истощения, не узнаете, когда перешагнёте грань и ваше магическое тело начнет поглощать энергию физического. У тех, кто живет с магической корой, резерв магии ограничен и когда волшебник его исчерпывает, то просто не может колдовать, пока он не восстановится. Вы же… вы не почувствуете усталости до тех пор, пока не станет слишком поздно.