Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Проза » Классическая проза » Любитель полыни - Танидзаки Дзюнъитиро (книги онлайн полностью бесплатно .TXT, .FB2) 📗

Любитель полыни - Танидзаки Дзюнъитиро (книги онлайн полностью бесплатно .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Любитель полыни - Танидзаки Дзюнъитиро (книги онлайн полностью бесплатно .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

24

Театр Горе Бунракудза существовал в Осака в период 1884–1926 гг.

25

Имеется в виду театр Сётику в Киото, который был превращён в кинотеатр.

26

Сётику — театр Кабуки, находившийся на Дотомбори.

27

Соринси — псевдоним Тикамацу Мондзаэмон.

28

Тикамацу Хандзи (1725–1783) — автор пьес для театра Бунраку и Кабуки. Восхищаясь Тикамацу Мондзаэмон, он взял его имя в качестве своего псевдонима.

29

Нагаута — баллады, исполняемые под сямисэн.

30

Эдо — старое название Токио.

31

Эпоха Токугава (Эдо) — период с 1603 по 1867 г.

32

Ихара Сайкаку (1642–1692) — выдающийся писатель, отразивший в своих произведениях жизнь торгового города.

33

Синсайбасисудзи — пассаж на Дотомбори.

34

Pathe baby — фотоаппараты, выпускаемые французской фирмой «Патэ».

35

Сукияки — блюдо из мяса и овощей с приправами.

36

Мицува — ресторан в Кобэ.

37

Мир цветочков и ив — традиционное обозначение весёлых кварталов.

38

Peony (англ.) — пион.

39

Праздник кукол (хина-мацури) — праздник девочек, справляется 3 марта. Называется также «момо-но сэкку» — праздник персиков.

40

Марухира — знаменитая мастерская кукол.

41

Стенная ниша, в которую вешают картины, ставят вазы.

42

Коимари — фарфор, который производят на острове Кюсю.

43

Ткани осима производят в провинции Кагосима на острове Кюсю.

44

Имеется в виду магазин Мицукоси Нихонбаси. Открыт в 1904 г. У входа две статуи львов.

45

Ляо цзю чжан — магазин шёлков в Шанхае.

46

Карл Юхайм (1886–1945) — немецкий кондитер, открывший дело в Японии. Имел лавку в Кобэ.

47

Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) — английский путешественник, писатель, лингвист и переводчик. Полностью перевёл на английский язык «Тысячу и одну ночь».

48

Эдвард Уильям Лейн (1801–1876) — английский ориенталист. Перевёл сказки из «Тысячи и одной ночи», перевод, однако, не может считаться точным, так как многие сказки «подверглись цензуре» в соответствии с викторианской моралью.

49

Сансагари — тип (самый низкий) настройки сямисэн.

50

Осакские песни — дзиута (буквально: «местные песни») — песни района Осака-Киото. «Узорчатый шёлк» (Аягину) — песня, в которой говорится о женщине, плывущей по реке Ёдогава в Киото, чтобы встретиться с любимым.

51

О-Тани — героиня пьесы Тикамацу Хандзи «Игра в сугороку на дороге Игагоэ» (Игагоэ дотю сугороку).

52

Шестистворчатая ширма первой половины XVII в., которая была во владении феодального клана Хиконэ. На ней изображались персонажи, проводящие время за различными играми, один из которых играет на сямисэн.

53

«Снег» — одна из самых популярных песен дзиута.

54

«Чёрные волосы» — песня дзиута (см. примеч. 53).

55

Кото — струнный щипковый инструмент, используется во многих жанрах японской музыки.

56

Гион — квартал в Киото, в котором селились гейши.

57

Иттюбуси — одно из направлений кукольного театра.

58

Пьеса «Асагао никки» (Дневник Асагао) была создана Тикамацу Токудзо (1751–1810), но никогда не ставилась на сцене. На её основе было создано несколько обработок. В 1832 г. Ямада Какаси (1752–1810) создал для кукольного театра так называемую «точную копию», в дальнейшем послужившую основой для нескольких пьес театра Кабуки.

59

«Ёсицунэ и тысяча вишен» (Ёсицунэ сэмбондзакура) — одна из популярнейших пьес Бунраку и Кабуки, создана Такэда Идзуми II, Мёси Сёраку и Намики Сосукэ I.

60

Сисиива — смотровая площадка в Миядзима (Уцукуси-дзима), на острове во Внутреннем море, с которой открывается один из знаменитых пейзажей.

61

Праздник Бон — день поминовения усопших 15 июля.

62

Мибукёгэн — представления пантомимы в храме Мибу в Киото.

63

Персиковый источник — зачарованная страна, в которую, как рассказывает китайская легенда, попал рыбак и в которой он обнаружил людей, бежавших от смуты эпохи Цинь (221–207 гг. до н. э.).

64

Суйтэнгу — синтоистский храм в Токио, посвящённый Суйтэнгу, владыке вод в индийской мифологии, Варуне, который в Японии отождествлялся с Амэ-но Минакануси (владыкой священного центра).

65

О-кагура — синтоистские песни и пляски, исполнявшиеся в столице. Деревенские кагура отличались от них более скромным характером.

66

Эпоха Мэйдзи — период с 1866 по 1912 г.

67

Кёгэн — короткие интермедии, обычно комического характера, исполнявшиеся между пьесами Кабуки.

68

Кумадзава Бандзи — учёный-конфуцианец (1619–1691).

69

Эпоха Сэнгоку (Воюющих царств) — период с 1482 по 1558 г.

70

Эпоха Муромати — период с 1392 по 1568 г.

71

Сайбара — так называемые «песни возниц», музыкальный жанр эпохи Хэйан (794-1185).

72

«Рукав утреннего платья Тамамо-но маэ» (Тамамо-но маэ асахи-но тамото) — пьеса Намиока Киппэй, создана в 1751 г.

73

«Танцы в Исэ и тупое лезвие любви» (Исэондо кои-но нэтаба) — пьеса Тикамацу Токудзо, Тацуока Мансаку и Намики Сёдзо II, создана в 1796 г.

74

«Гора мужа и жены — пример женской добродетели» (Имосэяма онна тэйкин) — пьеса Тикамацу Хандзи и др.

75

«Матабэй-заика» (Домо мата) — распространённое название пьесы Тикамацу Мондзаэмон «Призрак красавицы» (Кэйсэй хангонко).

76

Яматэ, Нэгиси — районы в Йокогама.

77

Мотомати — коммерческий квартал в Кобэ.

78

Кайбара Экикэн (1630–1714) — учёный-конфуцианец. Создал «Трактат о заботе о здоровье» (Ёдзё кун).

Перейти на страницу:

Танидзаки Дзюнъитиро читать все книги автора по порядку

Танидзаки Дзюнъитиро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Любитель полыни отзывы

Отзывы читателей о книге Любитель полыни, автор: Танидзаки Дзюнъитиро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*