Мантисса - Фаулз Джон Роберт (книги бесплатно полные версии .txt) 📗
Ателеологический — здесь: отрицающий существование цели.
Джонг, Эрика Манн (род.1942)-американская поэтесса и писательница. Особенно известны ее книги «Фанни» (1980) и «Парашюты и поцелуи» (1984).
Рецина — греческое белое вино, терпкое и обладающее смолистым запахом.
Mann ist was er isst… — Человек есть то, что он ест… (нем.).
Гора Атос — гористый полуостров в Эгейском море (Македония), где расположены двадцать мужских монастырей Восточной Православной Церкви (самое раннее монашеское поселение датируется 962 г.). На полуостров запрещен доступ женщинам.
Магритт, Рене Франсуа (1898-1967) — бельгийский художник, ведущая фигура в сюрреалистическом движении. Его работы отличались соединением противопоставленных друг другу обычных, отстраненных и эротических образов. Он также создал сюрреалистические аналоги некоторых знаменитых произведений живописи.
Ur-текст (Ur-text) — пратекст (нем.).
Rene Descartes. Discours de la Methode — Рене Декарт «Рассуждение о методе» (фр.).
Боудлер, Томас (1754-1825)-опубликовал в 1818 г. издание «Семейный Шекспир», исключив из текстов все те места, которые счел «неприличными и непристойными». Дж. Фаулз здесь и далее использует имена известных писателей и политических деятелей, например, доктор Лоуренс (Д. Г. Лоуренс (1885-1930) — английский писатель, поэт, критик, впервые открыто исследовавший в своих произведениях психологию сексуальных отношений; особенно известен его роман «Любовник леди Чаттерли», 1928), миссис Тэтчер — Железная Леди (род. 1925, первая женщина премьер-министр Великобритании), — тем самым характеризуя упоминаемый литературный персонаж.
Бедлам — название старейшего в Лондоне сумасшедшего дома (от испорченного англ. Bethlehem).
Септицемия — сепсис, заражение крови (медицинский термин).
Миссис Тэтчер — см. примечание 86.
Мастэктомия — ампутация молочной железы (медицинский термин).
Герменевтика-современная методология гуманитарного знания, уделяющая наибольшее внимание осмыслению (интерпретации) понятий и категорий, содержащихся в текстах; диегезис — подробное повествование; деконструктивизм — современное направление в философии и литературоведении, основанное на методе критического анализа (деконструкции) языка текстов с целью выявления скрытых (не только от читателя, но порой и от автора) смыслов.
Кортекс— кора головного мозга (медицинский термин).
Rachsucht — мстительность (нем.).
Бесси Смит ( 1894-1937) — американская джазовая певица, «Королева блюза».
Билли Холидэй (1915-1959, настоящее имя Элеонора Фаган) — американская джазовая певица, прозванная Леди Дэй. Ее пение отличалось особым драматизмом.
Граф Рочестер, Джон Уилмот ( 1647— 1680) — английский поэт, сатирик, ведущий член группы «придворных остроумцев», окружавших короля Карла II (16301685; правил 1660-1685). Был также известен боевыми подвигами в морских сражениях.
Имеется в виду «Философия в будуаре» (1795) французского писателя Маркиза де Сада (1740-18l4). В книге описываются различные виды эротизма.
Томас Стирнз Элиот (1888-1968) — крупнейшая фигура в английской литературе, начиная с 20-х гг. XX в. Поэт, драматург, философ, критик и теоретик литературы, он был создателем новой поэтики.
«Оставь глазам прекрасным говорить». Мариво «Колония».
Фланн О'Брайен (псевдоним Брайена О'Нолана, 1911-1966) — ирландский писатель, по характеру многоуровневой прозы близкий Джеймсу Джойсу (1882— 1941). «У Двух Лебедей» («At Swim-Two-Birds», 1939) его первый и самый знаменитый роман.
Мосарабы — арабизировавшиеся христиане Пиренейского полуострова, жившие на захваченной арабами в VIII в. территории и воспринявшие их язык и культуру. Многие мосарабы находились на службе у мусульманских правителей.
Альгамбра — мавританская крепость-дворец, последний оплот мусульманских правителей Гранады. Построен близ города Гранада между 1248 и 1354 гг. Прекраснейший образец мавританской архитектуры.
Лебедь Эйвона— Бард Эйвона, Шекспир (по месту рождения — Стратфорду-на-Эйвоне).
Бэкон, Фрэнсис (1561-1626) — крупный политический деятель времен Елизаветы I, ученый, философ, писатель. Его литературные произведения включают, в частности, утопию «Новая Атлантида» (опубл. 1627), «Очерки» (1597-1625), «История Генриха VII» (1622) и др.
Чипсайд — улица в северной части Лондона, в Средние века здесь находился главный рынок города.
Строка из знаменитого сонета 130 Шекспира «Ее глаза на звезды не похожи…». За строкой, упомянутой в тексте, следует «Но милая ступает по земле». (Перевод С. Я. Маршака.)
Coitus interruptus — прерванный половой акт (лат.).
Клио — муза истории.
Engouement — увлечение (франц.).