Еврейские народные сказки (Предания, былички, рассказы, анекдоты, собранные Е.С. Райзе) - Райзе Ефим Самойлович (книги TXT) 📗
Ситуация, когда исторические персонажи, принадлежащие различным временам, действуют заодно, достаточно распространена в фольклоре, например, известно русское преданье, в котором Суворов помогает Петру I (8, с. 155).
Шулхан Арух (букв. «Накрытый стол», ивр.) — галахический кодекс, служащий основным источником практической галахи. Составлен рабби Иосифом Каро в 1550 г. Впрочем, может быть, здесь имеется в виду галахический кодекс того же названия, составленный рабби Шнеур-Залманом из Ляд по поручению ребе Дов-Бера из Межеричей.
Хошен Мишпат (букв. «Щит права», ивр.) — четвертая часть «Шулхан Аруха», посвященная гражданскому праву и судопроизводству.
Арба Турим (букв. «Четыре раздела», ивр.) — галахический кодекс, предшествовавший «Шулхан Аруху» и послуживший для него основанием. Составлен рабби Яковом б. Ашером в нач. XIV в.
Яд Хазака (букв. «Могучая длань», ивр.) — второе название галахического кодекса «Мишне Тора», т. е. «Повторение Закона», составленного Рамбамом (см. комментарий к «Рассказам о Маймониде» (№ 86–88)). Этот кодекс охватывает всю галаху — как действующие законы, так и законы, не имеющие практического значения.
75. Отвергнутая невеста. — Райзе; зап. от кантора Эли Яблочника, в 1927 г., в г. Староконстантинов, Волынь.
Эта весьма популярная история приводится во многих хасидских книгах. Кроме люблинского цадика участие в ней приписывается другим цадикам: ребе из Белза, магиду из Кожнии (15, р. 125–129).
...расторг помолвку и не попросил у невесты прощения. — Согласно широко распространенным представлениям расторжение помолвки гораздо хуже развода. Жениху, расторгшему помолвку и не вымолившему прощения, грозят всяческие несчастья.
Люблинский цадик — знаменитый хасидский цадик Яков-Ицхак Гуревич (ум. в 1815 г.), известный как Ясновидец из Люблина.
Люблин расположен в Польше, Болта — в южной Подолии (в настоящее время — Одесская обл.), Сувалки — в Литве (в настоящее время — Польша). Несчастному реб Ойзеру пришлось-таки поездить.
…дал габаю пятьдесят два рубля… — Еврейские буквы являются одновременно и числами. Соответственно, числовое значение слова «бен», что значит «сын», составляет пятьдесят два.
Приехал… в Болту, а там в это время большая ярмарка. — Балта славилась крупнейшими в Юго-Западном крае ярмарками.
76. О Мошке-шинкаре и ксендзе-свидетеле. — Левинский, т. 11. Райзе; зап. от еврейского писателя Иехезкела Добрушина, в 1939 г., в г. Киеве.
Именно низшее католическое духовенство было зачастую инициатором всяческих антиеврейских акций.
Слоним — город в Западной Белоруссии.
Ребе Мордхеле — рабби Мордехай б. Авраам Вейнберг из Слонима (2-я пол. XIX в.), второй цадик слонимской династии.
77. Мелодия радости и печали. — Райзе; зап. от переводчика Абрама Марголина, в 1967 г., в г. Ленинграде.
Цадик Мойше-Лейб из Сасова — ребе Мойше-Иуда-Лейб из Сасова (1745–1807), известный хасидский цадик. Прославился своей добротой, человеколюбием, заботой о бедных и убогих, о сиротах, а также множеством сочиненных им нигуним, т. е. напевов. Герой многих хасидских преданий. Сасов — местечко в Галиции.
78. Как Иосе обеднел и снова разбогател. — Варшава.
Многие хасидские истории отличаются странной амбивалентностью, чем-то вроде «романтической иронии». Эта история явно из их числа.
…взял только восемнадцать злотых… — Еврейские буквы имеют числовое значение: алеф — 1, бейс — 2 и т. д. Соответственно, можно найти сумму, которую составляют все буквы данного слова. Такая сумма называется гематрия. Гематрия слова «жизнь» («хай», ивр.) равна восемнадцати. Злополучный Иосе, очевидно по наущению цадика, крадет сумму, которой ему должно буквально, т. е. по буквам, хватить на жизнь.
Сказки, которые родители рассказывали маленьким детям, и сказки, которые дети рассказывали друг другу, составляют особый пласт еврейского фольклора. Это едва ли не единственный жанр еврейской сказки, в котором в качестве героев выступают животные. Кроме того, сказки для детей, нелепицы и небылицы близки к традициям народного шутовства, к традициям еврейского карнавала — праздника Пурим, во время которого и взрослые могли позволить себе ребячиться от души.
79. Дети и медведь. — Цфасман; перевод составлен на основе двух близких вариантов, зап. в г. Риге. Латвия, и в г. Ровно, Волынь. АТ 123 «Волк и козлята».
80. Бабеле-Медведица. — Райзе; зап. от Эли Гедзинского, в 1923 г., в г. Винница, Подолия.
Бабеле — «бабонька, тетушка» (идиш), произведено от русского слова «баба» с помощью еврейского уменьшительного суффикса.
81. Хавеле в костеле. — Райзе; зап. от Гершона Бортника, в 1916 г., в г. Винница, Подолия.
В основе сказки лежит идея «кровавого навета наоборот». (См. также сказку «О Мошке-шинкаре и ксендзе-свидетеле» (№ 76).) Эта сказка — еврейские «Гуси-лебеди», причем ксендз выступает в роли Бабы Яги. См. также комментарий к «Сказке о раввине, раввинше, их сыне и волшебнике Клойстере» (№ 6).
82. Как портняжка стал хазаном. — Добрушин. Райзе; зап. от портного Михеля Бинштока, в 1923 г., в г. Хмельник, Подолия. АТ 151 «Человек учит медведя играть на скрипке».
А лиса говорит: «Нет, я недостаточно глупа». — Райзе пишет в своем комментарии: «Лисица намекает на поговорку „Хазан — глупец“».
А называется та деревня — Трефмих. — «Трефмих» на идише значит буквально «отыщи-ка», «доберись-ка».
83. Небылицы. — Друянов. AT 1930C* «Морегорит».
Такие небылицы, немало потешавшие и детей, и взрослых, называли обычно «ярмарка на чердаке» или «не стояло — не летало».
84. Небылицы. — Варшава. Райзе; зап. от бадхена Штромберга, в 1921 г., в г. Винница, Подолия. АТ 1882 «Упавший с воздушного шара», AT 1882А «Застрял в дупле — пошел домой за топором», АТ 1886 «Пьет из собственного черепа», AT 1889К «Веревка, свитая из мякины», AT 1889Р «Починенная лошадь».
Такими небылицами бадханы увеселяли гостей на свадьбах. Райзе пишет в своем комментарии: «Небылицы были излюбленным жанром бадханов, которые придумали для них особую манеру рассказывания — скороговорку».
85. Небылицы. — Друянов. Первая «Небылица» также — Райзе; зап. от портнихи Ривки Лейбович, в 1946 г., в г. Кишиневе. I — AT 1960D «Огромный овощ»; II — СУС - 1889L*** «Человек съедает переднюю часть коровы»; III — AT 1889F «Замерзшие слова (музыка) оттаивают».
Герои новеллистической сказки и народного рассказа — это прежде всего герои волшебной сказки, чьи похождения приобрели если не более реалистический, то более литературный характер. Этот жанр еврейского повествовательного фольклора очень зависим от печатного слова, от народной книги.
Зачастую персонажем народного рассказа становится лицо историческое, но при этом его сходство с прототипом минимально. Народный рассказ говорит не столько об этом историческом лице, сколько о том, к какой из ролей (врач, полководец, мудрец и т. д.), изначально существующих в фольклоре, его удалось привязать. Поэтому одни и те же сюжеты могут быть приписаны разным историческим лицам.
Наконец, еврейская устная новелла зачастую представляет собой народные притчи, басни и легенды, давным-давно вошедшие в Талмуд и сборники мидрашей, а потом вновь вернувшиеся в стихию устной речи.
Маймонид (рабби Моше б. Маймон, известный под акронимом Рамбам, 1135–1204) — великий философ, богослов и врач, родился в Кордове, жил в Египте. (Устная традиция помещает Маймонида именно в Кордову, хотя он покинул ее в возрасте 13 лет.) О нем, так же как о многих других мудрецах, например Магарале из Праги (см. комментарий к сказке «Кровавый навет» (№ 18)), существует множество легенд, которые, впрочем, мало соотносятся с исторической реальностью. Как правило, в них Рамбам выступает в роли своего рода «еврейского Фауста», чья великая мудрость является одновременно и благом, и искушением.