Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Проза » Магический реализм » Вечное Лето, Том I: Несовершенный рай (СИ) - Macrieve Catherine (читать книги полностью без сокращений .txt) 📗

Вечное Лето, Том I: Несовершенный рай (СИ) - Macrieve Catherine (читать книги полностью без сокращений .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Вечное Лето, Том I: Несовершенный рай (СИ) - Macrieve Catherine (читать книги полностью без сокращений .txt) 📗. Жанр: Магический реализм / Любовно-фантастические романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Хочу, – киваю я. – Только позже, хорошо? – я прячу досье в рюкзак, и очень вовремя, потому что к нам приближается Крэйг.

– Нашёл только целую моторную лодку, – ворчит он. – Ну да на ней далеко не уедешь. Топлива почти нет. Видимо, мы всё-таки застряли здесь.

– Крэйг, – очень тихо говорю я, – ты всё ещё хочешь остаться, да? Даже после всего, что произошло…

– Да. Похоже на то, – кивает он, избегая смотреть мне в глаза. – Может быть, мне нравится это, а, Мари? – в его голосе сквозит непривычная боль. Передо мной вспыхивают строчки из его досье.

Я закрываю глаза, пытаясь вспомнить лица родителей. Так странно – я почти не вспоминала о них с того момента, как мы приземлились. Мы, кажется, действительно давно не общались, и я даже не могу теперь вспомнить, почему. И по какой-то причине это не ранит меня так сильно, как ожидалось.

– Мне тоже не к кому возвращаться, Крэйг, – шепчу я, и он застывает, как изваяние.

– Правда? – выдавливает он.

– Да, – честно говорю я, и это осознание словно поражает меня кинжалом в сердце. Своей иррациональностью, отсутствием здравого смысла – и пониманием того, что я шла к этому очень, очень давно. – Там нет ничего… по чему я бы по-настоящему скучала. – Глаза застилают слёзы, и я часто моргаю. – По кому скучала бы, – поправляюсь я. – Поэтому в каком-то странном смысле я понимаю тебя.

И в это мгновение мне кажется, что Ла-Уэрта – с её странностями, аномалиями и долбанным разбитым причалом – это то самое место, куда я всю жизнь стремилась.

– Спасибо, сестрёнка, – серьёзно говорит Крэйг, кладя ладонь мне на плечо. Рука у него тяжеленная.

– Просто помни, что ты не один, хорошо? – улыбаюсь я, украдкой стирая выступившие слёзы.

– Я знаю, – Крэйг возвращает мне улыбку, глядя куда-то поверх моей головы – каким-то шестым чувством я знаю, что там Зара.

Я иду вдоль пристани, замечая Джейка, взобравшегося на расколотую пополам яхту. Он жмёт какие-то рычажки и ругается себе под нос. Трещина на палубе находится прямо под его ногами.

– Осторожнее, Арагорн, – предостерегаю я.

– Да я никогда в жизни не был осторожен, – улыбается Джейк, на мгновение оторвавшись от своего занятия. И тут же выуживает из треснувшей панели нечто, что я разглядеть не могу. – Иди к папочке, – бормочет он, а потом разворачивается и бросает прямо мне в руки что-то небольшое и оранжевое. Я в изумлении смотрю на только что пойманную ракетницу.

– Нет смысла использовать её сейчас, когда мы не уверены, что кто-то нас видит, – с сомнением произношу я.

– Сбереги на потом, – советует Джейк, выбираясь из яхты на причал. – Слушай, Принцесса, мы так и не поговорили, – замечает он, подходя ко мне вплотную.

У меня кружится голова от его близости. Не время, не место, но чёрт подери…

– Ты хотел сначала разобраться со, – я показываю пальцами кавычки, – всем этим. Жаль, что всё это нихрена не заканчивается, да?

Джейк хрипло смеётся, обхватывая ладонями моё лицо. Он так близко, что мне больно от желания быть ещё ближе.

– Нихрена не заканчивается, – повторяет он мои слова, склоняясь чуть ниже. И, когда его губы в дюйме от моих, и я в предвкушении прикрываю глаза, меня окликает Лейла. – Твою мать, Ямочка, – сквозь зубы произносит Джейк, отстраняясь от меня.

– Что, Лейла? – кричу я, стараясь, чтобы голос не звучал слишком раздражённо или разочарованно. Выходит из рук вон плохо. Оборачиваюсь к Лейле, стоящей на борту огромной, наверное, самой большой из здесь присутствующих, яхты футах в тридцати от меня. Я иду в её сторону, отмечая, что борт этой яхты почти не повреждён, хотя само судно затоплено наполовину. Я взбираюсь на кренящуюся палубу, прежде скинув рюкзак на причале, и с трудом удерживаю равновесие. – Нашла что-то? – интересуюсь я.

– Нет, но это просто… странно, – растерянно отвечает она.

– Что именно?

– Мне кажется, я узнаю эту яхту, – она аккуратно проходит к носу корабля, заканчивающегося стальным шпилем причудливой формы. Наполовину разломанная лестница ведёт куда-то вниз. Лейла осторожно ступает на эту лестницу.

– Ты собираешься вниз? Там же всё затоплено, – удивляюсь я, так и не сообразив, к чему она клонит.

– Я должна убедиться.

– Окей, – вздыхаю я, – я пойду с тобой.

Стараясь не навернуться, я иду к ступенькам.

– Спасибо, – Лейла нервно улыбается.

Я спускаюсь следом за ней в нижний отсек, стремительно заполняющийся водой.

– Это должен быть грузовой отсек, – замечает Лейла.

Я уворачиваюсь от свисающей с потолка рыболовной сети. На поверхности прибывающей воды плавают разломанные ящики.

– Лейла, давай будем поосторожнее, – произношу я, – у меня дурное предчувствие, что эта яхта с минуты на минуту уйдёт под воду. Что ты вообще ищешь, кстати говоря?..

– Доказательство. Поможешь мне? – она ловит один из ящиков и тянет его ко мне. Я тоже хватаюсь за ящик, и вместе мы ставим его на незатопленную пока ступеньку. – Вот и оно, – упавшим голосом произносит Лейла. – Название судна.

– Dedalus? – вслух читаю я, не понимая, почему она так расстроена.

– Я была права. Я действительно узнаю эту яхту. Мари, мы… мы на яхте мистера Рурка.

– И что? – недоумеваю я. – Зачем бы ему оставлять её здесь?

В глазах Лейлы блестят слёзы – видно даже в темноте отсека.

– Лейла, – говорю я терпеливо, хотя приступ расстройства вечно до безумия весёлого гида запускает танец мурашек по коже, – уверена, что он в порядке. Где бы он ни был.

– Спасибо, Мари, но я… не уверена в этом.

Стоит ей замолчать, под нашими ногами трескается пол. Лейла вскрикивает, и вода прибывает всё быстрее – яхта идёт ко дну. Я едва успеваю набрать воздух в лёгкие, когда всё помещение наполняется карибскими водами. Корма ломается на две части, отделяется от носовой части корабля, как какой-то сраный Титаник. Я быстро оглядываюсь в поисках выхода – он затянут чёртовой рыбацкой сетью, и я жалею, что у меня слишком мало воздуха, чтобы выругаться.

И тут я вспоминаю про нож.

Быстро вытащив из-за поясницы оружие, обтянутое тканью, я подплываю к сети и, быстро, насколько это возможно, перерезаю сеть. Лейла подплывает ко мне, пытаясь разорвать остатки сети голыми руками, но это уже не нужно – путь свободен. Растраченный во всплеске адреналина кислород и разъедающая глаза соль – морская пучина, упорно затягивающая на глубину – страх настигает постфактум, и глоток свежего воздуха на поверхности почему-то только усиливает его.

Лейла выбирается на причал первой и подаёт мне руку. Я с благодарностью принимаю помощь, всё ещё пытаясь отдышаться и ощущая, как дрожат руки-ноги-вообщенахуйвсё.

СКОЛЬКО ЕЩЁ ЛА-УЭРТА БУДЕТ ПЫТАТЬСЯ УНИЧТОЖИТЬ МЕНЯ нас

Все остальные, увидев, наверное, крушение яхты, подбегают к нам, побросав свои дела.

– Чёрт возьми, ты в порядке? – надо мной склоняется Джейк.

– Что случилось? – Шон присаживается рядом с нами на корточки. – Вы целы? Не ранены?

– Принцесса, ты не можешь не влипнуть в историю, стоит мне выпустить тебя на секундочку? – расстроенно спрашивает Джейк. – И какого хрена вы вообще туда полезли?

Я хочу что-то ответить, но сил нет. Джейк помогает мне подняться, и мы все, плотной группкой, идём вдоль пристани.

И тут Грейс замирает, указывая пальцем куда-то в сторону.

У самого крайнего причала пришвартована совершенно целая моторная лодка, не та, которую, судя по изумлённому взгляду, обнаружил Крэйг.

– Эта штука выглядит крепкой, – замечает Шон осторожно, словно боясь спугнуть удачу.

– Ирис, эта лодка сможет доставить нас до ближайшего к Ла-Уэрте острова? – интересуется Диего.

– При полном баке – да, – отвечает голограмма. – Но только нескольких из вас.

Джейк спрыгивает на борт лодки и проверяет уровень топлива.

– Полный бак, – счастливо улыбаясь, сообщает Джейк. – Только нет ключей…

– Зара? – протягивает Шон, и она тут же вскидывается:

– Ты хочешь сказать, что я должна угнать эту лодчонку?

Перейти на страницу:

Macrieve Catherine читать все книги автора по порядку

Macrieve Catherine - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Вечное Лето, Том I: Несовершенный рай (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Вечное Лето, Том I: Несовершенный рай (СИ), автор: Macrieve Catherine. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*