Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Проза » Проза прочее » Генрих VI (Часть 1) - Шекспир Уильям (книги онлайн полные txt) 📗

Генрих VI (Часть 1) - Шекспир Уильям (книги онлайн полные txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Генрих VI (Часть 1) - Шекспир Уильям (книги онлайн полные txt) 📗. Жанр: Проза прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Смотрите же, я вас предупредил.

Сомерсет

Ты нас всегда готовыми найдешь.

Врагов узнаешь по цветам, - их будут

Мои друзья носить тебе назло.

Плантагенет

Клянусь душою, бледный, гневный розан

В знак ненависти, сердца кровь сосущей,

Носить я стану и мои друзья,

Пока со мной в могиле не увянет

Иль не достигнет пышного расцвета.

Сеффолк

Иди - и честолюбьем подавись;

Итак, прощай - до нашей новой встречи.

(Уходит.)

Сомерсет

(Сеффолку)

Идем. - Прощай, честолюбивый Ричард.

(Уходит.)

Плантагенет

Я оскорблен - и должен все терпеть!

Уорик

Пятно, которым ваш порочат род,

Сотрется в заседании ближайшем

Парламента, что должен примирить

Уинчестера и Глостера вражду.

И если ты не будешь сделан Йорком,

Пусть Уориком меня не величают.

Меж тем я, в знак своей любви к тебе

И назло Сомерсету-гордецу,

Носить с тобою стану эту розу.

Предсказываю: нынешний раздор,

Что разгорелся здесь, в саду при Темпле,

В борьбе меж розой алою и белой

Заставит сотни душ покинуть тело.

Плантагенет

Я вам обязан, добрый мистер Вернон,

Что вы сорвали за меня цветок.

Вернон

В честь вас носить его всегда я буду.

Стряпчий

И я.

Плантагенет

Спасибо, добрый друг.

Пойдемте все обедать. Эта ссора,

Решусь сказать, упьется кровью скоро.

Уходят.

СЦЕНА 5

Тауэр.

Мортимера в кресле вносят два стража.

Мортимер

Вы, стражи дряхлых лет моих, здесь дайте

Пред смертью Мортимеру отдохнуть.

Как после дыбы, у меня все члены

От заточенья долгого разбиты;

А смерти вестники, седые кудри,

Что средь скорбей состарились, как Нестор,

Вещают Мортимеру про конец.

Как в лампе гаснущей, в глазах иссяк

Свет жизни; скоро их покроет мрак.

Под бременем тоски согнулись плечи

И руки изможденные висят,

Как ветви мертвые лозы увядшей;

А ноги, что бессильны и недвижны

И поддержать не могут жалкий прах,

Стремление к могиле окрыляют,

Ведь мне она отраду представляет.

Скажи мне, страж, племянник мой придет?

Первый страж

Ричард Плантагенет придет, милорд.

За ним послали в Темпль, в его покои,

Последовал ответ, что он придет.

Мортимер

Так. У меня душа спокойна будет.

Бедняга! Он обижен, как и я.

Я нахожусь в проклятом заточенье

С тех пор, как воцарился Генрих Монмут.

А до него я в битвах был велик.

С тех самых пор и Ричард опозорен,

Наследия и почестей лишен.

Но вот теперь заступница несчастных,

Судья всех правых и виновных - смерть,

Целительница всех людских печалей,

Свободу мне желанную дарит.

О, если б и его иссякли беды

И получил он все, что потерял.

Входит Ричард Плантагенет.

Первый страж

Милорд, пришел ваш любящий племянник.

Мортимер

Ричард Плантагенет, мой друг? Пришел он?

Плантагенет

Да, славный дядя, мучимый бесславно,

Пришел ваш опозоренный племянник.

Мортимер

Направьте руки мне, чтоб мог за шею

Его обнять и на его груди

Последний вздох отдать. Скажите мне,

Когда коснусь его щеки губами,

Чтоб дал ему я слабый поцелуй.

Поведай, отпрыск милый корня Йорков,

Ты о каком позоре говоришь?

Плантагенет

Спиною старческою прислонись

К моей руке, - и, облегчив тебя,

Я расскажу о тяжести своей.

Сегодня, споря об одном предмете,

Поговорил я крупно с Сомерсетом;

Он распустил без меры свой язык

И попрекнул меня отца кончиной.

Той клеветой он мне связал язык,

Не то б я тем же отплатил ему.

Итак, прошу тебя, любезный дядя,

По чести, ради нашего родства,

Как истинный Плантагенет, поведай

Причину казни моего отца.

Мортимер

Племянник мой прекрасный, та причина,

Что в юности цветущей обрекла

Меня темнице мерзкой, оказалась

Орудием погибели его.

Плантагенет

Подробней разъясни причину эту;

Не знаю я, и мне не догадаться.

Мортимер

Скажу, коль хватит слабого дыханья

И смерть, придя, не оборвет рассказа.

Дед короля, Четвертый Генрих, сверг

Кузена Ричарда, что сыном был

Эдварда Третьего и стал законным

Наследником, как первенец его.

В его правленье северные Перси,

Решив, что Генрих - дерзостный захватчик,

Пытались возвести меня на трон.

И вот что побуждало этих лордов

Воинственных: потомства не оставил

Лишенный трона Ричард молодой;

Я был ближайшим по родству и крови,

Затем что герцог Кларенс Лайонел,

Мой дед по матери, был третьим сыном

Эдварда Третьего, а Болингброк

От Джона Ганта свой ведет исток,

Четвертого в геройском поколенье.

Заметь: в попытке смелой посадить

Законного наследника на трон

Лишились Перси жизни, я ж - свободы.

А много лет спустя, когда царил

Отцу наследовавший Генрих Пятый,

Граф Кембридж, твой отец, прямой потомок

Эдмунда Ленгли, доблестного Йорка,

Мою сестру себе в супруги взявший,

Скорбя о тяжкой участи моей.

Собрал войска, чтоб дать свободу мне

И короля законного - стране.

Но храбрый граф погиб, как и другие:

Он обезглавлен был. Так Мортимеров,

Права на трон имевших, отстранили.

Плантагенет

Из них последний - вы, милорд достойный.

Мортимер

Да. Но ведь нет потомства у меня,

И слабый голос мой - предвестник смерти,

Ты - мой наследник; все - в твоих руках.

Но осторожен будь в стремленье пылком.

Плантагенет

Как важно все, что вы мне сообщили!

Но, думается, казнь отца была

Лишь деспота кровавою расправой,

Мортимер

Молчи! Будь осмотрителен, племянник:

Ланкастерский основан прочно дом.

Он как гора стоит, его не сдвинуть...

Но вот, переселяется твой дядя,

Как государь с двором переезжает.

Коль жить ему наскучит в том же месте.

Плантагенет

Я отдал бы часть юных лет своих.

Чтоб только отдалить кончину вашу.

Мортимер

Жесток ты, как убийца, что наносит

Десяток ран, когда одной довольно.

Не плачь: ведь счастье не должно печалить.

Лишь погребеньем ты распорядись.

Прощай. Пусть расцветут твои надежды.

Перейти на страницу:

Шекспир Уильям читать все книги автора по порядку

Шекспир Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Генрих VI (Часть 1) отзывы

Отзывы читателей о книге Генрих VI (Часть 1), автор: Шекспир Уильям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*