Ум без денег - Бомонт Френсис (версия книг txt) 📗
Не можем мы, чтоб не сочла молва,
Что мы прельстить пытаемся кого-то.
Мы улыбнулись - и о нас судачат,
Сказали "фи" - уже толкуют это
Как поощренье некому глупцу.
Присматривайся мы к мужчинам так же,
Кой-что узрели б мы и без очков.
Валентин
Пусть так. Но разве это оправданье?
Леди Хартуэл
Но ведь и ваши, сэр, слова - не правда.
Сколь ядовиты языки мужчин,
Сколь мысли и сердца у них жестоки!
Клянусь, не будь на свете правосудья,
Вы б даже матерей своих чернили
И не стыдились этим прихвастнуть.
Ведь вы убеждены, что ваше мненье
Непогрешимо, как собор вселенский,
А мы двуличны, слабы, сладострастны,
На все готовы, чтоб прельстить мужчину,
И день-деньской печемся об одном:
Как вас верней сгубить, созданья божьи,
Как дьявольскою хитростью у вас
Слова признанья вырвать.
Валентин
(в сторону)
Как отважна
Душою эта женщина!
Леди Хартуэл
Ну как же
Мы можем после этого не быть
Вам благодарны за долготерпенье?
Вы вправе делать все, что вам угодно;
Мы - только то, что подобает нам,
Причем без всяких отступлений, если
Мы не хотим, чтоб наши имена
На все лады в тавернах поминались.
Валентин
(в сторону)
Я, видя, как она бесстрашна, склонен
Обабившийся век наш извинить.
Леди Хартуэл
Вы не распутники - вы джентльмены!
Бесстыдство - вас порочными считать!
Вы так невинны, что боитесь женщин.
Вы олицетворенье воздержанья,
Законности и нравственности символ.
Не вас, как стены старые, вседневно
Хирург латает пластырем липучим
И чинит, как голландские часы;
Не вы своими тайными грехами
Его обогащаете; не вы
Из-за границы новые болезни
Привозите домой. Вы джентльмены,
А это наши, женские грехи.
О нет, вы не завистливы, не жадны,
Не мстительны, не лживы, не тщеславны,
На выпивку не падки, не бранчливы,
Не легкомысленны, как попугаи,
Не склонны похищать чужую славу.
Валентин
Вы сердитесь?
Леди Хартуэл
Нисколько, хоть могла бы
Еще не то сказать. Когда меня
Напрасно оскорбляют, мне обидно.
Валентин
(в сторону)
Мужчина тут замешан - ведь иначе
Вспылила бы она. - Я вам наскучил?
Леди Хартуэл
Нет, сэр. На этот раз я даже рада,
Что кто-то оторвал меня от дела.
Валентин
Вы недоверчивы.
Леди Хартуэл
Когда мне лгут.
Валентин
Ну полно! Вы взволнованы.
Леди Хартуэл
Немного.
Что делать? Я не бог.
Валентин
И вы к тому же
Чертовски раздражительны.
Леди Хартуэл
А люди
Чертовски глупы - только и хлопочут,
Как испытать меня!
Валентин
(в сторону)
Ни разу в жизни
Мне так не отвечали! - Вам случалось
Быть пьяною, миледи?
Леди Хартуэл
Нет, конечно,
Хоть я люблю хорошее вино
Не меньше, чем веселье и здоровье.
К чему такой вопрос?
Валентин
К тому, что вас
Винят в грехе, который связан с пьянством.
Считается, что вы ужасно...
Леди Хартуэл
Дальше.
Валентин
...На редкость...
Леди Хартуэл
Назовите же мой грех!
Валентин
...Неистово и дико похотливы,
Чем и убили мужа своего.
Леди Хартуэл
Забавно! Продолжайте, ради бога.
Валентин
Есть слух, что четверо мужей, не меньше,
Вам требуется, чтобы охлаждали
Они вас, как четыре ветра сразу...
(В сторону.)
Ужель она не вспыхнет, не заплачет?
Леди Хартуэл
Я слушаю.
Валентин
...И что добьетесь вы
За деньги разрешения на это.
Леди Хартуэл
Четыре мужа? Разве не достойна
Я за такой пример похвал всех женщин?
Беда в другом: а что мне с ними делать?
Молоть, как солод? Иль водить за деньги
По фермам, словно племенных быков?
Нет, разозлить меня вам не удастся.
Валентин
Тогда развеселю. Вы оказались
Клеветникам назло вполне достойной
И смелой женщиной. Дай бог вам счастья?
Так хороши вы, что меж нами лучший
Не прогадает, вас прибрав к рукам.
А я ваш пол хвалю не часто.
Леди Хартуэл
Верю.
Не слишком щедры вы на комплименты.
Валентин
Пришел я, чтоб стереть вас в порошок,
Но, признаюсь, нашел в вас совершенство.
Благодарю. Такой и оставайтесь,
Мужчин учите жить и образцом
Для женщин будьте, лучшая из женщин.
Себе найдите честного супруга,
Разумного и верного, который
Вас оградит от оплетен (жалко, если
Они коснутся столь достойной леди),
И все пойдет на лад. Прощайте!
Леди Хартуэл
Стойте!
Теперь, когда вы стали поучтизей,
Приятно с вами мне поговорить.
Валентин
Нет, я спешу.
(Уходит.)
Леди Хартуэл
Клянусь, он славный парень
И, видно, честен, раз так прям в речах.
Но кто он? Ну и ну! Четыре мужа!
Как он смешно громил мои пороки,
Чтоб разозлить меня и распознать!
Вот истый джентльмен! Но что со мною?..
Ах, сладко жизнь прожить с подобным мужем,
Чей гнев и тот отраден!
Входит Изабелла.
Изабелла
Я готова.
В дорогу!
Леди Хартуэл
Как! Уже?
Изабелла
(в сторону)
Что с ней случилось?
Но ты сама спешила. Слуги ждут.
Я собралась, и подана карета.
Зачем же медлить?
Леди Хартуэл
Помолчи. Мне дурно.
Изабелла
Не до ночи же тут сидеть! Возьми
С собою леденцов, коль твой желудок...
Леди Хартуэл
Но у меня дела.
Изабелла
Ах, ты решила
Еще раз в чем-то уличить меня!
В путь!
Леди Хартуэл
Не тебе распоряжаться мною!
Ох, сердце!..
Изабелла
(в сторону)
Вот откуда ветер дует,
Вот почему тебя страшит отъезд!
Влюбилась в Валентина ты! - В дорогу,
Сестра, тебе в деревне станет легче.
Мы славно заживем. - Льюс, плащ миледи!
Меня ты разохотила, и я
Здесь ни одной минуты не останусь:
Мысль о любви так крепко вбила ты
Мне в голову, что, в Лондоне оставшись,
Я в первого же встречного влюблюсь,
Едва к тому мне встретится возможность.
Прошу, поедем! Я как на иголках.
Леди Хартуэл
Но, Изабелла, важные дела
Меня здесь держат. Я не буду больше
Подозревать тебя.
(Дает кольцо.)
Возьми кольцо,