Избранное - Григорьев Николай Федорович (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT) 📗
"Надо решать". Недолго ведь и ему, уже больному, беспомощному,
осталось жить. Что же, унести тайну типографии с собой в могилу?
"Нет, - сказал себе старик, - совесть моя снимает с меня
клятвенное слово. О том, где впервые напечатана "Искра", должны знать
люди".
И редакция газеты получила письмо. Оно было подписано: "Макс
Пуршвиц, ветеран рабочего движения в Германии".
x x x
К Пуршвицу нагрянули историки - сразу несколько человек. Старик
их встретил, рассадил, и началась беседа. Выслушали историки бывшего
подмастерья загадочной типографии, заполнили записями свои блокноты, и
старик даже устал от жарких рукопожатий.
Поехали на место.
"Руссенштрассе... Руссенштрассе, сорок восемь! - нетерпеливо
повторяли вслед за провожатым историки, радуясь удаче.
Вот и Пробстхайда. Вышли из машин - Пуршвиц перед каменным
сараем. Здание показалось ему иным, чем было. И пониже, и поплоше. Но
номер - 48, сомнений нет: это типография Германа Рау.
Между тем экспедиция историков разделилась - одни остались с
Пуршвицем, другие поспешили во двор и внутрь здания.
Вдруг со двора закричали:
- Да ведь это столярная мастерская! Геноссе Пуршвиц, вы ошиблись!
Старик вздрогнул, схватился рукой за грудь, где сердце... Вновь
смотрит на номер. Твердит протестующе: "Нет, не ошибся! Посмотрите
сами: сорок восемь, Руссенштрассе, сорок восемь..."
Но лица историков уже замкнулись в недоверии к нему. Экспедиция
не удалась. Люди сели в машины, чтобы ехать обратно. Холодно указали и
старику место в машине. Но, опозоренный, он на приглашение не ответил.
Машины уехали.
Пуршвиц побрел во двор. С опаской огляделся - тот ли?.. За
полвека многое изменилось, но что-то осталось - знакомое... Старик
взбодрился и вошел в каменный сарай. Взвизгивание пил, стук молотков,
скипидарный запах стружки... Да, от типографии ничего не осталось, и
две комнаты превращены в одну обширную. Заговорил с рабочими, его
отправили к мастеру.
- Вы пожилой человек, - волнуясь, заговорил Пуршвиц, - и, быть
может, слышали, что здесь была типография?
Тот недоверчиво усмехнулся:
- Не слыхал. Это когда же?
- Назад тому пятьдесят лет. В девятисотом...
Мастер выпроводил старика как сумасшедшего.
x x x
В редакцию лейпцигской газеты пришла старушка. Дрожащими руками
вынула из сумки порыжевшее от времени паспарту с чьим-то портретом.
- Это мой отец, - сказала старушка, обводя глазами работавших в
комнате молодых людей.
Один из них встал из-за стола, предложил посетительнице стул,
взял в руки портрет. И старушка, не дожидаясь вопросов, быстро
заговорила:
- Вы, как напечатано в газете, разыскиваете типографию. Я пришла
помочь вам. Моя девичья фамилия Рау. А на портрете мой отец, Герман
Рау, он владел типографией...
- Какой типографией, - уже заинтересовался журналист, - где она?
И старушка старательно выговорила:
- Пробстхайда, Руссенштрассе, сорок восемь.
Тотчас ей устроили свидание с Пуршвицем.
- Макс!
- Фрейлен Рау!
И старики обнялись.
x x x
Казалось, историки удовлетворены. Однако Пуршвиц на этом не
успокоился. Он страдал от обиды: натолкнулись на столярную мастерскую,
и уже ему, ветерану-рабочему, нет веры!..
И Пуршвиц повел историков по поселку. Теперь историки заходили в
каждый дом, но Пуршвиц оставался за порогом. Чтоб не подумали, что он
подговаривает жителей. Так проснулась память уже многих стариков. Все
они указали на каменный сарай, где столярная мастерская: "Это была
типография господина Рау, только очень давно".
Но оборудование типографии исчезло. Кто его выбросил - из
разговоров было не понять. Мол, выбросили и увезли за непригодностью
как железный лом...
Историки вновь обратились к тем, кто когда-то работал в
лейпцигских типографиях. На этот раз с просьбой: помочь музею
разыскать плоскопечатную машину, какими пользовались в начале века
мелкие типографии, и наборную кассу, и тогдашний тискальный станок.
Каменный сарай внутри и снаружи отремонтировали, отштукатурили,
установили на прежних местах старинное оборудование, не забыли и
перегородку поставить... Типография на Руссенштрассе была
восстановлена полностью.
5 мая 1956 года, в день советской печати, в Пробстхайду
устремились многие жители города. Как сообщали газеты, перед
возрожденной типографией собралось свыше тысячи граждан всех
возрастов. Из Берлина приехали члены правительства.
- Отныне, - было сказано в торжественной речи, - перед нами
памятник-музей газеты "Искра". Пусть он будет новым залогом нашей
нерушимой дружбы с Советским Союзом.
Затем под аплодисменты собравшихся была перерезана ленточка перед
входом в музей. Начался его осмотр. Очередь желающих попасть внутрь не
иссякала до позднего вечера.
С тех пор дверь в типографию не закрывается. Посетили ее уже
миллионы граждан Германии и туристов из разных стран.
Довелось и нам, группе ленинградцев, побывать в музее. Первая
комната занята витринами, где под стеклом памятки, оставленные о себе
посетителями. В их числе мы тотчас приметили красные галстуки
советских пионеров, значки с изображением пламени и надписью: "Всегда
готов!", рисунки нашей детворы.
"Из искры возгорится пламя", - взял Владимир Ильич девизом для
первой русской революционной газеты.
Пламя возгорелось... И советские газеты, можно сказать, внучки и
правнучки ленинской "Искры", выходят уже под девизом: "Пролетарии всех
стран, соединяйтесь!"
Ленинской "Искре" воздвигнут памятник. Это - обнаруженная
типография на Пробстхайде. Она стала музеем, и двери музея не
закрываются: миллионы людей перебывали уже в маленьком домике среди
зелени, а поток посетителей все нарастает. И это понятно: то в одном
конце мира, то в другом возгорается пламя освободительной борьбы
угнетенных. Революционеры в поисках правды жизни подчас испытывают
потребность приобщения к учению Ленина. А учение это - его суть -
кратко и выразительно раскрывает "Искра".
К истории "Искры" нарастает интерес и в кругах ученых. Пример
тому - недавно вышедшая в свет книжка "Ленинская "Искра"". Она ценна
новыми сведениями о предмете. Работали над книжкой совместно советские
и немецкие историки - Владлен Степанов, Константин Тарновский, Карл
Вигель; два редактора - Елена Смирнова и Моника Вернер; два
переводчика - Елена Шумская и Альфред Рейснер.
Составитель книги - доктор Эрхард Вальтер.
Все немецкие товарищи - жители Лейпцига.
Выпустили книгу совместно московское издательство "Книга" и ФЕБ
Фахбухферлаг (Лейпциг) на русском и немецком языках.
Художественно выполненная книжка (кунстмалер Зигфрид Хемпель)
умещается на половине ладони.
ГОЛОС ЛЕНИНА
Рассказ
В гражданскую войну наша бригада как-то расположилась на отдых.
Выдалось время помыться в бане, постираться и как следует выспаться
после бессонных боевых ночей и походов.
На ближайшую железнодорожную станцию прибыл политвагон, много
дней катившийся от самой Москвы с попутными поездами. Это была