А ты попробуй - Сатклифф Уильям (бесплатные серии книг .TXT) 📗
Ничего особенного.
Только через неделю я собрался с духом и позвонил.
– Привет, – сказал я. – это я.
– Привет.
– Что делаешь?
– Ничего особенного.
– Может, я зайду?
– Я занята.
– Но ты же сказала, что ничего особенного не делаешь.
– Да, но я как раз собираюсь кое-чем заняться.
– Чем?
– Это тебя не касается.
– Ясно.
Повисла неловкая пауза.
– Может я зайду попозже?
– Нет, я же сказала, что занята.
– И мне нельзя спросить – чем?
– Слушай, у меня еще куча работы. Как ты думаешь, мне хочется завалить экзамен?
– А после экзамена? Мы же еще не обо всем договорились.
– Не будь занудой. Мы знаем, куда едем. Все, что можно, уже решено. Всего не предусмотришь. Начнем договариваться еще о чем-нибудь – только все угробим.
Если учесть, что слово “договорились” я использовал как эвфемизм секса, ее ответ был очень плохим знаком.
– Я сыта по горло договорами. – Этими словами она забивала кол. – Мы решили, что будем делать, а остальное выяснится на месте. Не пытайся заглянуть себе в задницу. Или ты собираешься договариваться на всю жизнь?
Я не знал, что сказать. Вот так, думал я про себя. Тебя послали еще до того, как ты попал в Индию.
– Слушай, мне некогда, – сказала она.
– ОК.
– Пока.
Клик.
– Пока.
Она повесила трубку, даже не услышав моего “пока”
До отъезда оставалось три дня. Мы больше не виделись и не разговаривали.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ:
ЧТО ДЕЛАЮТ РЮКЗАЧНИКИ ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ?
Книга.
Назавтра мы отправились в Ред-Форт [5]; он оказался огромным и жутко скучным. Мужик у входа продавал мягкие шляпы с полями, взгромоздив их высокой кипой себе на голову – такая реклама. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы почувствовать, как на моей собственной голове можно обжигать кирпичи. Мне срочно понадобилась шляпа.
– Привет, друг. Ты покупай шляпу?
– Сколько?
– Дешево.
– Сколько?
– Сколько дашь.
– Сколько я дам?
– Твоя цена.
– Сколько они обычно стоят?
– Твоя цена, друг. Любая цена – хорошая цена.
– Хм... пятьдесят рупий?
Это было меньше двух фунтов, и казалось вполне подходящим, но не успел я закрыть рот, как он нахлобучил мне на голову одну из своих шляп и застыл в ожидании. Кажется я сказал больше, чем нужно, но переигрывать было поздно, поэтому я протянул деньги.
Лиз, словно ничего не слышала, спросила, сколько я заплатил, и рассмеялась мне в лицо. Я сказал, что мне плевать, и подумал, что совсем немного отдал за такую клевую шляпу.
– В этих шляпах ходят все европейцы, ты что, не видел? С таким же успехом можно таскать на себе плакат “Турист”...
Я огляделся по сторонам. Из ворот форта выползали вслед за экскурсоводом человек тридцать европейцев среднего возраста. На половине из них красовались мои же шляпы.
– Где же твоя экскурсия, Дэйв? Иди догоняй своих приятелей.
– Знаешь что, Лиз – здесь не показ мод. Мне так удобно и хорошо. Не хочешь быть похожей на туристов, хочешь получить солнечный удар – твои проблемы.
– Я непременно куплю себе шляпу. Но только не у первого встречного прохиндея и не там, где толпятся туристы. Я предпочитаю поменьше бросаться в глаза.
– Классная идея. Наденешь шляпу, и никто тебя не узнает. Что дальше? Будешь мазаться гуталином?
– Расист.
Я уже сто раз пожалел, что связался с этой дурацкой шляпой, но теперь ничего не поделаешь – придется все время таскать ее на голове, иначе она решит, что я сдался.
Интересно, сколько платили другие туристы?
Джереми предупредил, что рикша до форта и обратно должен стоить не больше десяти рупий в каждую сторону (примерно тридцать пенсов). Однако на все наши попытки назвать эту цену ответом был дружный смех. Лиз просила водителей сказать, сколько хотят они – результатом становилось еще большее веселье, и дело оба раза закончилось двадцатиминутным спектаклем. То Лиз, то водитель попеременно и через равные промежутки времени оскорбленно удалялись прочь, при этом всякий раз, когда наступала очередь Лиз, мне приходилось проявлять солидарность и тащиться за ней.
В конце концов, она доторговалась до пятнадцати рупий туда и двадцати обратно, оба раза считая это серьезной моральной победой. Скрючившись на сиденье за спиной у сопящего вонючего мужика, я сообразил, что она ждет благодарности за проделанную работу.
– Лиз, ты молодец.
– Спасибо.
– Ты сберегла нам целых 15 пенсов. Почти по 8 пенсов на каждого.
– Ты ведешь себя, как избалованный европеец. Не забывай, мы в Индии.
– И что?
– Здесь нужно торговаться. Это стиль жизни.
– Фигня. Сунь им сразу на два пенни больше – и не надо будет торчать на солнцепеке и визжать как психованная мемсаибиха [6]...
– Дело не в деньгах, и ты это прекрасно понимаешь.
– А в чем?
– Неужели до тебя не доходит, что здесь только идиоты соглашаютя на первую цену. Люди будут смеяться тебе в спину.
– Ну и что? Кого это колышет?
– А если европейцы будут переплачивать за все вдвойне, они испортят себе репутацию. Это подает плохой пример. Мы выглядим избалованнее и богаче, чем мы есть на самом деле.
– Но мы действительно богаты. Рупии – мусор. Можно заплатить вдвойне, и даже не почувствовать.
– Не в этом дело. Мы подрываем их экономику.
– Ага. Я понял. Как с теми нищими. Я думал, ты воспитываешь в себе жесткость и скупердяйство, а ты, оказывается, заботишься о местной экономике.
– Мне осточертел твой вселенский сарказм, Дэйв. Я не воспитываю в себе ни жесткость, ни скупердяйство. Но я не позволю этим людям держать меня за идиотку.
– Когда ты готова удавиться за двадцать пенсов, они тебя держат за очень умную.
– Ох, отъебись.
Мы остановились на перекрестке, и двое детей-нищих принялись стучать в борта тележки, и тянуть внутрь сложенные ладошки. Лиз стала рыться в сумке, очевидно демонстрируя, что она отнюдь не скупердяйка. Мы с детьми с интересом наблюдали, как она колдует над кошельком, в котором красуется пачка банкнот в полдюйма толщиной. Глаза детей благоговейно округлились.
– У меня нет мелочи. – сказала Лиз.
Водитель, не двигаясь с места, нажал на газ. Лиз судорожно копалась в банкнотах, пытаясь найти бумажку помельче.
– Дай им что-нибудь.
– Я думал...
– НЕ НАЧИНАЙ ОПЯТЬ, – злобно вскрикнула она. Ее запал был явно подорван пререканиями с рикшей. И отсутствием шляпы на голове.
Водитель обернулся и прорычал детям что-то на хинди. Те, чувствуя близость денег, не обратили на него внимания.
Пока я рылся в карманах, водитель продолжал орать на детей. Наконец я сунул монету в руку ребенку, но в это время тележка начала двигаться, и меня отбросило назад. Рука ударилась о борт, и монета упала на землю.
Обернувшись, я смотрел, как дети стоят на коленях посреди улицы, а машины, гудя и грохоча, проезжают в нескольких сантиметрах от их голов. С уже приличного расстояния я видел, как к поискам присоединился еще один нищий, и как началась драка, когда мальчик подобрал, наконец, с земли монету.
Когда мы вернулись в отель, Джереми сидел на веранде и читал книгу.
– Ну как? – спросил он.
– Нормально, – ответил я.
– Сколько вы заплатили за рикшу? – спросил он.
Лиз встряла до того, как я успел открыть рот.
– Пятнадцать.
– И двадцать обратно, – сказал я.
– Неплохо, – сказал Джереми, – немного тренировки, и все будет в порядке.
5.
Форт в старом Дели, построен из красного песчаника и включает в себя дворцы, сады, казармы и другие сооружения. Воздвигнут в середине XVII века и является главной туристской достопримечательностью.
6.
От слова мемсаиб – на хинди уважительное обращение к женщине.