Артур Пеппер и загадочный браслет - Патрик Федра (читать бесплатно полные книги .txt, .fb2) 📗
Грейсток шел впереди, Артур хромал следом, не понимая, какая часть его тела болит сильнее.
— Наша семья давно владеет этим домом. Но я пользуюсь только несколькими комнатами, — сообщил Грейсток. — Жить здесь мне не по средствам, но уезжать я не хочу. Прошу вас, проходите.
Артур последовал за ним в темную комнату, уставленную кожаными креслами, с настоящим камином, в котором горел огонь. Над железной каминной полкой висела картина в стиле прерафаэлитов. На ней была изображена женщина в белом струящемся платье. Она сидела на траве и обнимала тигра, прижавшегося носом к ее шее. Артур подошел поближе — удостовериться, что это не Мириам. Это действительно была не она.
Грейсток усадил Артура в уютное кресло, обтянутое зеленой кожей, и налил ему коньяка.
— Я… нет, — запротестовал Артур.
— Вы смотрели смерти в лицо, приятель. Вам надо выпить.
Артур взял протянутый бокал и сделал глоток.
Сам Грейсток уселся по-турецки перед огнем и отхлебнул коньяк из горлышка.
— Итак, рассказывайте, с какой целью вы шатались по моему саду и тревожили моих девочек?
— Девочек?
— Моих тигриц, приятель. Элси из-за вас сильно разволновалась.
— Это не входило в мои планы. Я приехал, чтобы расспросить вас о моей жене.
— Вашей жене? — Грейсток нахмурился. — Она вас бросила?
— Нет.
— Она была из моего гарема?
— Так у вас действительно был гарем?
Он вспомнил рассказы Бернадетт об образе жизни Грейстока — о безумных вечеринках и оргиях.
— Ну, разумеется. Я был состоятелен. И хорош собой. Кто бы не завел гарем на моем месте? — Он взял с каминной полки маленький медный колокольчик и позвонил в него. — Увы, теперь я вступил в преклонный возраст. У меня только одна женщина, и мне ее более чем достаточно.
Через несколько минут в комнату вошла женщина. Ее длинный голубой халат был перехвачен в талии серебряным поясом-цепочкой. Иссиня-черные волосы доставали до пояса. Артур узнал даму, изображенную на картине, хотя она и постарела. Она подошла к Грейстоку, наклонилась и поцеловала его в щеку. Затем они зарычали друг на друга.
Артур ошеломленно молчал. Он представил себе, как отреагировала бы Мириам, если бы он попытался вызвать ее с помощью колокольчика. Или зарычать на нее. Наверняка получил бы кухонной варежкой по голове.
— Это Кейт. Тридцать лет назад она имела несчастье выйти за меня замуж, а живем мы вместе еще дольше. Она осталась со мной даже после того, как все мое состояние ушло на выпивку и наркотики. Кейт спасла меня.
Кейт покачала головой:
— Никто тебя не спасал, глупый. Я тебя любила.
— Значит, меня спасла твоя любовь.
Кейт повернулась к Артуру:
— Пусть колокольчик не смущает вас. В этом доме иначе друг друга не дозовешься. У меня такой тоже есть.
— Этот человек… — начал Грейсток, указывая на Артура.
— Артур.
— Да. Артур приехал, чтобы узнать про свою жену. Он перелез через нашу ограду, и мне пришлось спасать его от Элси. — Грейсток нахмурился, вспоминая. — Что именно вы хотели бы узнать, Артур?
— Ваш адрес я нашел в письме, которое отправила отсюда моя жена. В тысяча девятьсот шестьдесят третьем году.
Лорд расхохотался:
— В шестьдесят третьем! Я с трудом могу вспомнить, что у нас вчера было к чаю, а вы о таких давних временах…
Артур выпрямился в кресле.
— Ее звали Мириам Пеппер.
— Никогда о ней не слышал.
— А имя Мириам Кемпстер вам что-нибудь говорит?
— Нет.
— У меня есть одна вещь. Артур достал из кармана браслет с шармами.
— Ага, — произнес Грейсток. Он подался вперед и взял браслет. — Вот здесь я могу вам помочь.
Он подержал браслет на ладони, затем поднялся, подошел к лакированному черному с золотом серванту и открыл дверцу. Вынул стоявшую внутри стеклянную чашу и протянул ее Артуру. В ней оказалось штук пятьдесят золотых шармов. Все — в виде тигров. Все одинаковые.
— Я думаю, что ваш шарм родом отсюда. В шестидесятых я таких заказал тысячу. Они служили знаком… признательности.
— Признательности?
Грейсток погрозил ему пальцем:
— Я знаю, о чем вы подумали, Артур. Побрякушки за интим. — Он засмеялся. — Бывало и такое. Но я дарил их не только любовницам, но и друзьям и знакомым. Эти шармы служили мне визитными карточками.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Он любит тигров, — сказала Кейт. — Как и я. Они для нас как дети, которых у нас никогда не было.
Лорд Грейсток обнял жену и поцеловал ее в лоб.
Артур обреченно смотрел на шармы и даже поворошил пальцем эту кучу тигров. Он надеялся, что за шармом в виде тигра стоит какая-то история, как за слоном. А полосатая тварь оказалась одной из тысячи одинаковых. Интересно, к какой категории относилась Мириам? Была любовницей Грейстока, его другом или знакомой? Одним глотком Артур допил коньяк. Кейт забрала у него чашу с шармами и поставила ее обратно в сервант.
— Простите. — Грейсток пожал плечами. — Столько людей перебывало здесь за эти годы, а память у меня никудышная. Я ничем не смогу вам помочь.
Артур кивнул. Он попытался встать, но от резкой боли в лодыжке рухнул обратно в кресло.
— Не двигайтесь, — озабоченно сказала Кейт.
— Ох..
— Где вы остановились?
— Да пока нигде. — Артур почувствовал усталость и опустошение. — Прошлую ночь я провел в пансионе. Я не думал, что буду добираться сюда так долго, и не рассчитывал на встречу с тигром.
Но как бы он себя ни чувствовал, звонить Бернадетт, чтобы она забрала его отсюда, он не станет. Для нее сейчас главное — Натан.
— Переночуйте у нас, — предложила Кейт. — Я могу как следует обработать вашу рану. Но когда вернетесь домой, сделайте на всякий случай прививку от столбняка.
— Я делал в прошлом году. — Это произошло после того, как на почте чей-то энергичный терьер вцепился ему в руку, когда Артур хотел поднять с пола обрывок упаковочной бумаги. «Может, Бог меня для того и послал на землю, чтобы животным было на кого бросаться?» — подумал Артур.
— Все равно надо показаться врачу. А где ваши вещи?
Тут Артур вспомнил о чемодане, спрятанном в кустах на обочине сельской дороги. Но признаться в этом ему было стыдно.
— Я без вещей, — ответил он, — ночевать я не собирался.
— Это не проблема.
Кейт вышла из комнаты и вернулась с корзинкой, полной всевозможных бинтов и мазей. Она опустилась на колени рядом с Артуром, протерла его руку антисептической салфеткой и наложила повязку. Затем сняла с Артура ботинки и носки и втерла в пострадавшую лодыжку густой белый крем.
— Пока оставайтесь в этих брюках, а утром я подыщу вам что-нибудь. — Она поднялась на ноги. — Я только что приготовила гороховый суп с ветчиной. Соблазнитесь?
В животе у Артура заурчало.
— С удовольствием, — сказал он.
Лорд Грейсток, его жена и Артур поглощали суп из огромных плошек, сидя перед горящим камином. Хозяева расположились на подушках на полу, а Артур забился в зеленое кожаное кресло, стараясь держаться как можно незаметнее. Хотя суп с большими кусками ветчины, к которому прилагались ломти хлеба с маслом, был восхитителен, Артур больше всего на свете хотел оказаться дома, съесть привычные сосиску, яйцо и чипсы и посмотреть какое-нибудь шоу по телевизору.
Впервые после смерти Мириам он проводил вечер в чьей-то компании. Он слушал рассказы лорда Грейстока о безумных вечеринках и экстравагантных друзьях и деликатные пояснения Кейт в тех местах, где супруг несколько приукрашивал реальность. Артур жалел, что Мириам нет рядом. У нее в запасе всегда была забавная история, и она бы знала, как реагировать на рассказы Грейстока. Артур же не понимал, как нужно держаться и что отвечать.
Лорд Грейсток, не обращая внимания на протесты Артура, постоянно пополнял его бокал из целой коллекции разномастных бутылок. Артур попытался было заслонить бокал ладонью, но Грейсток просто отодвинул ее. Не желая показаться невежливым и чтобы заглушить боль в вывихнутой лодыжке и расцарапанном колене, Артур пил все, что ему предлагалось.