За морем - Уильямс Беатрис (читаем книги онлайн .TXT) 📗
— Скажите, — тихо заговорила я, не отпуская его взгляд, — вы верите в… Как бы вы это назвали? В ясновидение? В способность видеть будущее?
— Думаю, это полнейший вздор, — выпрямился он на стуле.
— Означает ли это, — наклонилась я вперед, пристально глядя на Джулиана, — что вы действительно в это не верите? Или вы просто не хотите в это верить?
Он поднес ко рту чашку, глотнул кофе.
— Полагаю, скорее, второе.
— А можете вы просто мне поверить? Поверить в то, что я действительно знаю, о чем говорю? Что я преодолела этот долгий путь, только чтобы попытаться спасти вас?
— Спасти меня?! От чего? — Джулиан даже рассмеялся. — Может быть, от войны? Тогда, боюсь, у вас не очень много шансов.
— Положим, нет. Но есть кое-что еще. Нечто…
Закончить фразу я не смогла. По его улыбке, по беспечности в голосе я поняла, что мое простенькое заклинание не возымело действия. Он решил, я просто дразню его, подначиваю, что это всего лишь часть игры.
— Хм… Нечто, чреватое опасностью?
Я опустила взгляд на свою опустевшую тарелку: от нее до сих пор исходил дух мяса и яиц, и от этого запаха в желудке колыхнулась тошнота.
— И вы готовы еще усугубить эту опасность, так я понимаю? — подняла я на него глаза.
Джулиан глядел на меня совершенно непонимающе, как будто его теннисный противник вдруг по необъяснимой причине был удален с корта сразу после серии успешных ударов.
Потом на лице его пролегло настороженное участие.
— Вероятно, вы очень устали? — с опаской понизил он голос. — Вижу, с завтраком вы покончили — может, вам пора теперь немного отдохнуть?
— Увы, не могу. Я пока что не нашла, где остановиться.
— Я вам помогу.
— Вам вовсе нет нужды об этом беспокоиться.
— Мисс… Кейт… Я был бы рад вам помочь. Может быть, моя хозяйка вам что-то присоветует?
Я хотела было отклонить его предложение: дескать, спасибо, я и сама уже в состоянии о себе позаботиться, — однако в последний миг вдруг спохватилась, что именно он мне предлагает: вполне пристойный повод продлить наше знакомство, поддерживая элегантную видимость того, будто это всего лишь беспристрастная забота о моем благополучии. Ведь в этом не было ничего необычного и предосудительного. А потому вместо возражения я сказала:
— Вы так думаете? Однако вряд ли можно найти что-то подходящее за столь короткий срок.
— Уверен, что-нибудь устроится. У вас совершенно изнуренный вид. — Повинуясь внезапному импульсу, Джулиан протянул руку, едва не коснувшись моей, однако, вдруг опомнившись, отвел ее и опустил на скатерть возле тарелки.
— Да нет, правда, я вполне хорошо себя чувствую. Просто от завтрака на меня накатила сонливость.
Он сделал знак официанту.
— Я отведу вас обратно. И вы… Вы сможете отдохнуть в моей комнате, если вам будет угодно, пока я наведу справки. Вам нельзя в таком состоянии никуда идти… Бог мой! Вы побледнели как полотно!
Тревога Джулиана была вполне объяснима, учитывая даже то немногое, что он обо мне знал. Вероятно, он отчаянно боялся, что я отключусь или меня снова вырвет.
— Я бы очень не хотела быть кому-то обузой.
— Пойдемте, — сказал Джулиан, положив на стол несколько монет. — Никакая это не обуза.
ГЛАВА 7
— А куда мы идем? — спросила я, когда Джулиан вел меня вниз по лестнице.
— Куда-нибудь, где мы сможем поговорить, — ответил он и направился к одному из черных седанов, стоявших рядком вдоль тротуара перед зданием музея.
Из машины тут же выскочил водитель, открыл блестящую черную дверцу, и Джулиан посторонился, пропуская меня в салон. Я опустилась на мягкое сиденье и хотела было продвинуться дальше, чтобы освободить место для Лоуренса, когда вдруг обнаружила, что дверца захлопнулась, а Джулиан обходит авто, чтобы сесть с другой стороны.
Оказавшись рядом со мной, он глянул на мои обнаженные плечи.
— Забыл спросить, был ли у тебя с собой плащ? — спросил он, словно извиняясь.
— Нет, не было. Мне тепло. Так куда мы направляемся? — снова поинтересовалась я.
— А куда бы ты предпочла?
— Ну, я вроде как в вечернем наряде, так что выбор у меня весьма ограничен.
Он явно колебался — сумрачное пространство между нами как будто напиталось его нерешительностью.
— Тогда позволь я отвезу тебя домой, — наконец предложил он твердым невозмутимым тоном. — Подозреваю, тебе в любом случае завтра надо на работу.
Наклонившись вперед, Джулиан быстро сообщил водителю мой адрес, и мы отъехали от бордюра.
— Так что все-таки привело тебя нынче сюда? — спросила я, переплетая пальцы на коленке.
— Ты. Я весь вечер пытался до тебя дозвониться.
— Ах да! — вспомнила я. — Я ж забыла включить телефон.
— Я так и решил. А потом я получил электронное письмо от твоего коллеги, мистера Ньюкомба.
— Чарли послал тебе мейл?! — не поверила я своим ушам.
— Да, где-то с час назад. Посоветовал мне поскорее надеть смокинг и поспешить к тебе.
— О господи! — выдохнула я, чувствуя, как лицо наливается краской. — И что… что он сказал?
— Только то, что ты выглядишь слишком соблазнительно, чтобы оставаться без сопровождения, и привлекаешь к себе чересчур много ненужного внимания.
— Не сомневаюсь, он выразился именно так.
— Да, весьма многословно, — улыбнулся Джулиан. — Кстати, я вижу, он верно оценил ситуацию.
Опустив глаза, я уставилась на собственные колени и некоторое время разглядывала ткань, длинными мягкими складками струившуюся по ногам.
— Знаешь, так нечестно. До вчерашнего злополучного вечера я несколько месяцев не получала от тебя ни слова, а теперь ты вдруг являешься со своими комплиментами и этим своим… смокингом.
Последнее я произнесла так осуждающе, словно ношение смокинга следовало расценивать как преступление. Хотя для такого человека, как Лоуренс, эта деталь одежды была более чем уместна.
— А что бы ты хотела, чтобы я надел? — смешливо полюбопытствовал Джулиан.
— Я имею в виду вовсе не это, — подняла я к нему взгляд.
Мы ехали по Мэдисон-авеню, и свет фонарей то и дело пробегал по его лицу, отбрасывая в тень его благородные скулы и на краткие мгновения обнажая ясный прямой взгляд его зелено-голубых глаз. Я изо всех сил пыталась, не впадая в восхищенное слюнопускание, остаться беспристрастной и просто по достоинству оценить и безупречный пошив черного пиджака, и его великолепную посадку на плечах, и то, как сияют белизной острые треугольнички тугого ворота сорочки. Тщетно! Чинная строгость костюма ну просто исключительно ему шла! Она так чудесно подчеркивала пленительное благородство его лица, что я страстно и безрассудно желала приникнуть к его груди, зарывшись лицом в шелковые лацканы смокинга.
— Ох, Кейт, когда ты так на меня смотришь… — произнес Джулиан. — У тебя такие глаза… — Он опустил веки. — Все последние месяцы я с большим трудом, просто измучивая себя, пытался держаться от тебя подальше. Не поддаваться тому наваждению, той власти, что ты обрела надо мной. Ты не представляешь, какое это было немыслимое испытание! Я дошел до того, что следовал за тобой по пятам, точно комнатная собачка, когда ты бегала по парку. — Он поднял глаза, встретившись со мной взглядом. — Вот, теперь ты знаешь.
— Но почему? — удивленно спросила я, пытаясь осознать услышанное.
— Что «почему»?
— Почему пытался держаться от меня подальше?
— Это довольно трудно объяснить.
— Но все же попытайся. Для меня это тоже было не так просто — все время гадать, что я сделала не так, чем отвратила тебя, причем так внезапно. Ты даже вообразить не можешь, какие дикие домыслы лезли мне в голову!
Джулиан невесело усмехнулся:
— Ничего не может быть более дикого, нежели правда. Но давай-ка оставим это до поры…
— Нет, не оставим. Я хочу знать. И думаю, я имею право знать правду.
— Кейт, — сказал он с прежней мягкостью в голосе и, протянув руку, коснулся тыльной стороны моей ладони, — пожалуйста. Я все тебе расскажу, обещаю. Но только не сейчас. Думаю… — Он запнулся на мгновение. — Думаю, будет лучше, если мы сперва побольше друг друга узнаем.