Возвращение домой.Том 2. - Пилчер (Пильчер) Розамунд (читать книги онлайн бесплатно полностью без .txt) 📗
— Ты не считаешь, что ей будет там одиноко?
— Она и так одинока — теперь, когда с ней нет Сирила. Так пусть уж лучше страдает от одиночества в красивом и удобном доме.
Мистер Бейнс, явно озадаченный резким поворотом ее позиции на сто восемьдесят градусов, снял очки и, откинувшись в кресле, потер глаза. Потом снова надел очки и заметил:
— По-моему, мы из одной крайности бросаемся в другую. Полагаю, нам следует охладить пыл и стараться держаться золотой середины. Думать о будущем с ясной головой и установить иерархию целей. Мы планируем серьезный, стоящий больших денег шаг. Поэтому ты должна быть абсолютно уверена в своем решении.
—Сколько нам надо будет заплатить?
—По моим предварительным подсчетам, что-то около двух тысяч фунтов. Непременно потребуется кое-что отремонтировать и подновить, однако основной объем этих работ можно будет отложить до конца войны. Мы пригласим оценщика имущества…
— Две тысячи фунтов! Столько денег…
Мистер Бейнс позволил себе легкую усмешку.
—Опекунский совет, однако, легко может позволить себе истратить такую сумму.
—Невероятно! Неужели и вправду у меня так много денег?
В таком случае и думать больше нечего. Ах, только не спорьте, пожалуйста!
—Пять минут назад ты говорила мне, что тебе не нужен дом.
—Ну, согласитесь, вы застали меня с этой идеей врасплох.
—У меня всегда было ощущение, что в этом доме живет счастье.
— Да. — Джудит отвела взгляд и опять вспомнила «хижину» в тот летний день, запах креозота и жужжание шмеля под потолком. Но, несмотря на всю причиняемую ими боль, воспоминания эти не могли остановить ее, не могли помешать ей сделать этот шаг. Все ее мысли заняла Филлис, чья судьба была в данный момент даже важнее, чем Эдвард. — У китайцев счастье продается. Они поселяют в доме хороших людей, чтобы те принесли в него мир. — Она повернулась к мистеру Бейнсу с улыбкой, — Пожалуйста, купите мне этот дом.
— Ты действительно хочешь этого?
— Действительно.
Они продолжали разговор, строили планы, взвешивали «за» и «против». Ввиду того, что Боб Сомервиль неотлучно находился в Скапа-Флоу, целиком поглощенный военными делами, собрание доверительных собственников было невозможно. Но мистер Бейнс сможет связаться с капитаном, а также пригласить оценщика. Пока же — никому ни слова. «Особенно Филлис», — строго предупредил мистер Бейнс.
— А как насчет моих родителей?
— Думаю, ты должна написать им и поставить их в известность относительно наших намерений.
— Да ведь они получат письмо только через три недели.
— К тому времени ситуация уже более или менее прояснится. Когда ты возвращаешься в Девон?
— Дня через два.
— У меня есть твой телефон. Я позвоню тебе туда, как только появятся какие-нибудь новости.
— И что потом?
— Полагаю, тебе придется снова приехать в Корнуолл, и мы разберемся со всеми формальностями. А когда бумаги будут подписаны и скреплены печатями, ты сможешь поговорить со своей подругой Филлис.
— Скорей бы!
— Имей терпение.
— Вы так добры.
Он посмотрел на свои часы.
— Я слишком долго продержал тебя. Чаепитие наверняка уже закончилось.
— Это не чаепитие, это поминки.
— Со стороны выглядело как вечеринка.
— Это, наверно, дурно — так радоваться в день похорон тети Лавинии?
— Мне кажется, — ответил мистер Бейнс, — причина твоей радости только доставила бы ей удовольствие.
Однако минул целый месяц, прежде чем мистер Бейнс позвонил в Аппер-Бикли. Это произошло в четверг утром. Бидди отправилась к Хестер Лэнг и своим приятельницам по Красному Кресту, а Джудит собирала в саду перед домом первые ландыши, чтобы освежить букетом гостиную. Пук тоненьких, гибких стеблей у нее в руках становился все больше, крохотные колокольчики в обрамлении заостренных листьев источали восхитительное благоухание.
Она услышала, как в доме зазвонил телефон, и выждала какое-то время, на случай, если миссис Дэгт тоже услышала звонок и возьмет трубку. Но телефон все звонил, и она спешно направилась через лужайку к долгу.
— Аппер-Бикли.
— Джудит, это Роджер Бейнс.
— Мистер Бейнс! — Она аккуратно положила ландыши на стол. — Я заждалась вас.
—Извини. На все потребовалось больше времени, чем я предполагал. Но теперь, я думаю, все улажено. Оценщик… Но Джудит не интересовало, что сказал оценщик.
— Так мы сможем купить Дауэр-Хаус?
—Да. Все уже готово. Нужно только твое присутствие и несколько подписей.
—Слава Богу! Я уже навоображала себе всякие ужасы, решила, что возникло препятствие, выискался какой-нибудь неизвестный родственник и заявил свои права.
—Нет, ничего такого страшного. Единственная загвоздка: дом стоит три тысячи, и отчет оценщика не так хорош…
— Пусть вас это не беспокоит.
— Но тебя это должно беспокоить! — Джудит уловила удивление в его голосе. — Как домовладелец ты должна быть в курсе всех недостатков… какой смысл покупать кота в мешке?
— Когда-нибудь мы все, что нужно, починим и исправим. Главное, что дом — наш.
Теперь она могла навестить Филлис. Это будет самое приятное. Поехать на машине в Сент-Джаст и рассказать все Филлис. При мысли об этом Джудит просто залихорадило от желания увидеть, какое у той будет лицо.
— Что мне теперь надо делать? — спросила она.
— Приезжай как можно скорее в Корнуолл, и мы подпишем и заверим все необходимые документы.
— Какой сегодня день недели?
— Четверг.
— Я приеду в понедельник. Это не будет слишком поздно? Мне нужно немножко времени, чтобы уладить дела тут — обед на выходные и тому подобное. Но в понедельник я буду у вас. Мы с Бидди экономили горючее, так что приеду на машине.
— Где ты остановишься?
— Думаю, в Нанчерроу.
— Если хочешь, ты могла бы остановиться у нас.
— О, вы так добры! Спасибо за приглашение, но я уверена, что в Нанчерроу мне будет неплохо. В любом случае, я вам позвоню, когда буду знать точное время своего приезда. Вероятно, это будет в середине дня.
— Приходи сразу же ко мне в офис.
— Хорошо.
— До свидания, Джудит.
— До свидания. И спасибо.
Она положила трубку на рычаг и минуту-другую продолжала стоять на месте, глупо улыбаясь. Потом подхватила букет ландышей и пошла через холл на кухню.
Там сидела за столом миссис Дэгг, у нее был ежедневный перерыв в работе. Он заключался в том, что она выпивала чашку крепкого чая и закусывала любой едой, какую находила в продуктовой кладовке. Иногда это был кусочек сливочного сыра, иногда — сандвич с холодной бараниной. Сегодня там лежала оставшаяся от вчерашнего пудинга половинка консервированного персика, для запаха миссис Дэгг капнула на него заварного крема. Свою скромную трапезу она обыкновенно сопровождала чтением самых скабрезных историй из газеты. В нынешнее утро, однако, скандалы и сенсации были позабыты, и она углубилась в изучение более серьезных вещей.
Когда Джудит вошла, она подняла голову. Миссис Дэгг была женщиной крепкой, с туго завитыми седыми волосами, и ходила она в рабочем халате с ярким до рези в глазах рисунком из пионов. Одна дама из Женского общества сшила его из куска кретона, оставшегося от чьих-то занавесок; сочная расцветка привлекла внимание миссис Дэгг на церковной распродаже прошлым Рождеством. С тех самых пор Джудит и Бидди не знали, куда деваться от веселеньких цветочков.
Обычно такая жизнерадостная, в эту минуту миссис Дэгг, казалось, пребывала в унынии.
— Ну и дела… — пробормотала она.
— Что такое, миссис Дэгг?
— Да немцы эти. Посмотри сюда, на фото, глянь, что они сделали с Роттердамом. Камня на камне не оставили. А теперь и голландская армия сдается, а немцы нацелились на Францию. Я всегда считала, что им не прорваться через линию Мажино. Все так говорят. Надеюсь, это не будет, как в прошлый раз, — окопы и тому подобное. Мой Дэгг насиделся в окопах, и он говорит, что большей грязи представить себе невозможно.