Девушка и призрак - Кинселла Софи (читать книги онлайн .TXT) 📗
— Мм-хм.
— Теперь я понимаю, почему ты в таком состоянии! Лара, это просто ужасно! А как ее убили?
Вот честное слово, не хотелось мне вдаваться в детали. А придется.
— Яд, — наконец бормочу я.
— Но кто убийца?!
— Ну… они не знают.
— Не знают?! — Кейт в ужасе. — Но хотя бы ищут? Отпечатки пальцев сняли? Какой после этого толк от полиции! Заняты лишь тем, что выписывают вечные штрафы за парковку, а как дойдет до убийства, им только бы отмахнуться…
— Надеюсь, они сделают все возможное. Пока они собираются сообщить новые подробности. Возможно, даже поймали кого-нибудь.
Шутки шутками, но если это правда? Вдруг они и впрямь поймали человека со шрамом и козлиной бородкой? Как мне тогда выкручиваться?
Так и вижу заточенного в камеру тощего бородатого мужика с безумными глазами и шрамом, бедняга колотит по двери и надрывается: «Это ошибка! Я в жизни не видел эту бабку!» А за дверью стоит молодой полисмен, руки у него скрещены на груди, и он уверенно приговаривает: «Расколешься, дружок, куда ты денешься».
Чувство вины переполняет меня. Что я наделала?
Пиликает домофон, Кейт впускает сержанта Дэвис и спрашивает меня испуганно:
— Чаю приготовить? Мне остаться или уйти? Нужна моральная поддержка?
— Да нет, справлюсь. — Локтем задеваю кипу конвертов, они летят на пол, я бросаюсь собирать и в кровь расцарапываю ладонь. — Не беспокойся.
Все будет хорошо, убеждаю я себя. Ничего страшного не произошло.
Но уговоры не помогают.
Как только в дверях возникает Дэвис, в своих тяжелых форменных туфлях и скучных брюках, я впадаю в панику.
— Нашли убийцу? — выпаливаю я. — Арестовали кого-нибудь?
— Пока нет, — отвечает она и глядит на меня задумчиво. — Пока никого.
— Слава богу! — перевожу дух я и тут же понимаю, что выдала себя с потрохами. — В смысле… какая жалость. Чем же вы занимались все это время?
— Я, пожалуй, пойду, — говорит Кейт и удаляется, шепнув беззвучно: — От них никакого проку!
— Присаживайтесь, — киваю я на стул и на негнущихся ногах пячусь к своему столу. — Так что нового?
— Лара, — сержант одаривает меня долгим взглядом, — мы провели предварительное расследование и не обнаружили никаких следов убийства. Доктор уверен, что ваша родственница умерла своей смертью. От старости.
— От старости? — Я всем своим видом демонстрирую удивление. — Что за глупость!
— Если мы не найдем доказательств обратного, дело будет закрыто. У вас есть какие-нибудь улики?
— Ну… — я собираюсь с духом, — улик у меня нет. Ничего похожего.
— А как насчет вашего телефонного сообщения? — Она достает листок бумаги. — «Медсестры этого не делали».
— А, это. Ну да! — Я усиленно киваю раз двадцать, пытаясь выиграть время. — Я немного запуталась в показаниях. И хотела внести ясность.
— Значит, вы видели «мужчину с бородой». А раньше вы о нем не упоминали.
Она даже не пытается скрыть сарказм.
— Забыла, — изображаю наивную дурочку я. — А потом вспомнила. Я видела его в пабе, когда она умерла, и он показался мне подозрительным… — Лицо мое идет красными пятнами.
У полицейской Дэвис взгляд учительницы, застукавшей нерадивого ученика за списыванием контрольной по географии.
— На всякий случай напоминаю вам, Лара, — невозмутимо говорит она, — что вводить полицию в заблуждение опасно, так и за решетку угодить можно. Особенно если ваши обвинения злонамеренные…
— Я не хотела ничего плохого. — Голос мой предательски дрожит. — Я просто…
— Что просто?
Такая не позволит рыбке сорваться с крючка. Я пугаюсь по-настоящему.
— Послушайте, простите меня, — лепечу я, — мне не хотелось ничего осложнять. Просто показалось, что не все в этом деле чисто. Хотя… если посмотреть с другой стороны… может, я и не права. Может, она и вправду умерла от старости. Я не хочу в тюрьму, — торопливо добавляю я.
— Пока об этом речи нет. — Голос у сержанта ледяной. — Но избавьте нас от дальнейших шуток.
— Конечно, конечно. Спасибо, спасибо.
— Дело закрыто. Распишитесь вот здесь. — Она протягивает мне листок бумаги с напечатанным текстом: «Я, нижеподписавшаяся, получила взбучку от полиции, осознала свои ошибки, обещаю исправиться». Ну или что-то в таком духе.
— Так и есть. — Я покорно расписываюсь. — А что теперь будет с… с… — Не могу произнести это вслух. — Что будет с моей двоюродной бабушкой?
— Тело передадут обратно под ответственность ближайших родственников, — деловито сообщает сержант Дэвис, — а они организуют новые похороны.
— И когда это случится?
— Какое-то время займет бумажная волокита. — Она наглухо закрывает молнию на сумке. — Пару недель. Может, дольше.
Две недели? Попробуй за две недели найти ожерелье. Две недели — это пшик. Что успеешь за две недели? Сэди не обрадуется.
— А как бы их… вообще отменить?
— Лара… — Сержант Дэвис долго смотрит на меня, потом вздыхает. — Я понимаю, что вы очень любили двоюродную бабушку. Я сама потеряла бабушку в прошлом году и очень вам сочувствую. Но похороны нельзя отменить, как нельзя морочить голову полиции. — Помолчав, она мягко добавляет: — Надо с этим смириться. Ее больше нет.
— Нет! — невольно вырывается у меня. — Я хотела сказать… это так неожиданно.
— Она же прожила сто пять лет, — возражает Дэвис.
— Но она… — заламываю руки я, не зная, что сказать. — В любом случае, спасибо за помощь.
Сержант Дэвис уходит, а я сижу, невидяще уставясь в монитор. Из ступора меня выдергивает Сэди.
— Зачем приходила полиция?
Она примостилась на шкафу с документами, на ней кремовое платье с заниженной талией и шляпка в тон с длинными сине-черными перьями.
— А я прогулялась по магазинам! И нашла для тебя восхитительную шаль. Ты просто обязана ее купить. — Она поправляет меховую горжетку и подмигивает мне. — Так что здесь делала полиция?
— А ты не знаешь? — спрашиваю я с притворным спокойствием.
— Понятия не имею. Я же сказала, меня здесь не было. Что-то случилось?
Я не могу смотреть ей в глаза. Не могу сказать ей правду. Мол, осталась всего пара недель до того, как…
— Ничего особенного. Просто хотели уточнить детали. Какая у тебя милая шляпка! Я бы от такой не отказалась.
— Тебе такая не пойдет. У тебя же нет скул!
— А ты подбери мне подходящую.
Сэди искренне удивляется:
— Ты купишь то, что я выберу? И наденешь?
— Разумеется! Не теряй время, отправляйся по магазинам!
Сэди моментально исчезает, а я рывком открываю ящик письменного стола. Нужно найти ожерелье. Как можно быстрее. Тянуть нельзя. Вот он, список фамилий, разделю-ка я его пополам.
— Кейт, — прошу я, как только она возвращается, — у меня новое задание. Ищем ожерелье. Длинное, со стеклянными бусинами и подвеской в форме стрекозы. Эти люди могли купить его на благотворительной вечеринке в доме престарелых «Фэйрсайд». Обзвони их.
Она слегка удивлена заданием, но вопросов не задает, лишь рапортует, точно вышколенный лейтенант:
— Будет сделано.
Я тоже сажусь за телефон и набираю первый номер. Отвечает женский голос:
— Алло.
— Здравствуйте. Я Лара Лингтон. Мы незнакомы…
Через два часа я без сил роняю трубку и жалобно гляжу на Кейт:
— Как у тебя?
— Никак. Прости. А у тебя?
— Пусто.
Откидываюсь на стуле и прикрываю глаза. Запасы адреналина иссякли час назад, навалилось тупое разочарование. Мы проверили все номера. Ни одного не осталось. И что теперь?
— Сбегать за сэндвичами? — с готовностью спрашивает Кейт.
— Было бы здорово, — выдавливаю улыбку я. — Мне с курицей и авокадо. Что бы я без тебя делала? Спасибо, Кейт.
— А, ерунда. — Она расстроена не меньше моего. — Надеюсь, украшение отыщется.
Кейт уходит, я сижу, низко опустив голову, и массирую затекшую шею. Похоже, снова придется тащиться в дом престарелых и задавать вопросы. Не все с этим домом ясно. Куда-то это ожерелье делось. Не могло же оно раствориться. Сначала Сэди носила его на шее, а потом?