За морем - Уильямс Беатрис (читаем книги онлайн .TXT) 📗
И вот теперь мы неспешно прошли через Линкольн-плаза в вестибюль оперного театра, где Джулиан подхватил для меня с подноса проходившего мимо официанта бокал шампанского. Я уже собралась сделать глубокий глоток, но вовремя себя остановила, лишь осторожно пригубив вина:
— Спасибо.
— Ты была великолепна, — сказал мне на ухо Джулиан. — Пойдем займем наши места.
Они оказались не в центральной ложе — все ж таки это был Манхэттен, и здесь встречалось немало людей и побогаче Джулиана, — но совсем от нее недалеко. Когда же мы наконец пробрались в ложу, я даже пожалела, что мы не застряли подольше среди блуждающей по коридорам могущественной публики. Там, в красном бархатном кресле сидел, сложив руки на груди, Джефф Уорвик, который при нашем появлении вскинул на меня, как всегда, презрительный взгляд. Супруга его отсутствовала, вместо нее в ложе рядом с Уорвиком сидел молодой человек, внимательно изучавший программку.
Джулиан застыл на месте.
— Джефф, добрый вечер, — промолвил он наконец после изрядно затянувшейся паузы. — Артур? Тебя как сюда занесло?
Оба мужчины поднялись. Я вдохнула поглубже и как можно приветливее сказала:
— Джефф, я так рада вас видеть. А где Карла?
— У нее ротавирус. Добрый вечер, — с явной неохотой добавил он, пожав мою протянутую руку.
Его спутник улыбнулся нам с большой теплотой:
— Сегодня ее заменяю я.
Я молниеносно стрельнула глазами на Джулиана: этот новоприбывший говорил с безошибочно английским акцентом.
— Привет, Джулиан, — пожал он тому руку.
— Артур, — произнес Джулиан тщательно выверенным голосом, — как поживаешь? Дорогая, это Артур Гавертон, наш менеджер по работе с клиентами. Артур, моя невеста Кейт Уилсон.
Артур улыбнулся мне с куда большей сердечностью, нежели Джефф Уорвик:
— Счастлив с вами познакомиться, мисс Уилсон. Премного наслышан о вас.
Я улыбнулась в ответ. Он был чуть выше меня, темноволос, неявственно красив — и как-то смутно узнаваем.
— Прошу вас, можно просто Кейт, — пожала я ему руку. — Простите, мы с вами прежде не встречались? Вы кажетесь мне ужасно знакомым.
В ложе вдруг обрушилась совершенно осязаемая тишина. Я вопросительно оглянулась на Джулиана.
Тот, прежде чем ответить, хрипло кашлянул.
— Артур с самого детства был моим хорошим другом, — медленно проговорил он.
Тут я краем глаза заметила, что роскошная люстра перед ложей поднимается к потолку и свет в зале постепенно меркнет. Все это происходило с мучительной медлительностью, как будто целый мир вдруг странным образом переключился на самую низкую передачу.
— О… Понимаю. — Я снова посмотрела на мистера Гавертона… и абсолютно точно вспомнила, где я прежде видела это лицо: на старой сепийной фотографии, в соломенной шляпе-канотье, плотно сидящей у него на голове.
Гавертон. Он же Гамильтон.
— Вы, должно быть, брат Флоренс, — продолжала я. — Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Гавертон. Джулиан отзывался о вас с такой любовью.
Интуитивно я почувствовала, как Джулиан рядом со мной понемногу расслабился и перевел дух. Он скользнул рукой мне по спине, словно придерживая.
— Можете называть меня Артур, — сказал мне братец Флоры Гамильтон. — Очень надеюсь иметь удовольствие сделаться вашим другом.
— Конечно, — легко ответила я. — Разумеется.
В ложу вошли еще несколько человек и, шумно о чем-то пересмеиваясь, принялись отыскивать свои кресла.
— Думаю, нам пора уже занять места, — молвил Джулиан и тяжело посмотрел на Джеффа Уорвика. Тот лишь пожал плечами и сел обратно.
Джулиан же взял меня за руку и провел к креслам впереди ложи. Когда мы сели, в зале почти наступила темнота. Я сразу высвободила руку и положила к себе на колено, поверх программки.
— Ну, не сердись, — тихо сказал мне Джулиан. — Я и понятия не имел, что он там будет. Уорвик нарочно его пригласил. Надо же, инфекция у нее! Смешно даже!
Мы стояли с ним в самом дальнем углу зала Бельмонт, в бывшей гостиной покровителя гильдии оперных певцов, где имели обыкновение собираться во время антракта влиятельнейшие фигуры. Джефф с победным видом увел Артура Гавертона-Гамильтона в бар, предоставив Джулиану принять всю мою ярость в одиночку.
— Тебе не помешало бы сказать мне о нем, — сказала я, сильно понизив голос. — Ты должен бы все же побольше мне доверять.
— Я доверяю тебе, Кейт. Разумеется, доверяю. Просто мне не хотелось огорчать тебя. Я…
— Подумать только, брат Флоренс! Обитает здесь, на Манхэттене. И он — один из вас. Скажи-ка, ты вообще планировал представить нас друг другу? — Я как могла, сдерживалась, не желая устраивать ему публичную сцену. — Хоть когда-нибудь? Или надеялся, что мы так ни разу и не пересечемся?
— Да, я планировал вас познакомить когда-нибудь, в конце концов. Это было бы довольно-таки трудным делом.
— И ты подговорил на это Джеффа. Видел ты, как сияла его физиономия? Он же просто торжествовал!
— Мне очень жаль, что так получилось, — сказал Джулиан, пытаясь успокоить меня взглядом. — Милая, выпей шампанского. Попробуй расслабиться.
— Я и так вполне расслабленна. И до краев уже налилась жидкостью, благодарю. — Я поднесла бокал к губам и сделала вид, будто пью.
Вокруг нас то с жаром разгоралась, то затихала веселая многоголосая болтовня. Из другого конца зала донесся раскат смеха, столь разухабистый, что и не передать словами.
— Спасибо тебе, Кейт, — произнес он, немного помолчав. — Спасибо, что так замечательно держалась. Ты у меня просто ангел. Ты была настолько любезна и великодушна, как никто из нас и не заслуживает.
— Мне показалось, Артур хорошо меня воспринял.
— Ну, у него было время подготовиться. Милая, я виноват. Я был обязан уже давно все тебе сказать.
— Похоже, ты думаешь, что можешь от всего меня оградить. Что меня нужно только всячески нежить и… точно малое дитя, держать подальше от проблем. В том смысле: что еще ты от меня скрываешь? Чего еще я не знаю?
Он посмотрел на меня долгим задумчивым взглядом и уже собрался что-то сказать, как внезапно подошедший сзади Пол Баннер фамильярно хлопнул его ладонью по спине.
— Лоуренс! — проревел он, пролив несколько капель виски из стакана в руке. — Ну ты дятел! Спаситель Уолл-стрит, блин!
— Мистер Баннер… — Сдвинувшись ко мне ближе, Джулиан поднялся. — Рад вас видеть. С мисс Уилсон вы, конечно же, знакомы. Моя невеста, — подчеркнуто добавил он и придержал меня за пальцы. Я пока не стала отдергивать руку.
— Кэтти! — Баннер грузно наклонился и припечатал поцелуй к моей щеке, не попав в губы, поскольку в последний момент я таки успела увернуться. — Ну, конечно же, я знаком с Кэтти! Экая ты темная лошадка, а? Как ты лихо, втихаря от всех, еще в то Рождество взялась за дело! Хотя мы ведь всегда говорили, что в «Стерлинг Бейтс» у тебя будет славная стартовая площадка.
— Ага, если не считать того, что вы меня с треском уволили.
— Ну да, весьма об этом сожалею. — Лицо его сокрушенно сморщилось. — Эта долбаная сучка Алисия сумела нас во всем убедить — теперь уж и не знаю как. Но, я вижу, ты тем не менее крепко встала на ноги. — Он воззрился куда-то между мной и Джулианом.
— Я полагаю, удача целиком и полностью на моей стороне, — холодно произнес Джулиан.
Я повернулась к нему.
— Милый, мне кажется, я там вижу знакомых. Может, вы договорите тут без меня? Увидимся вскоре в ложе.
Подняв его руку, я чуть коснулась ее губами — исключительно ради Баннера — и, покинув их общество, отправилась в бар.
Джеффа с Артуром я высмотрела у самой стойки — они сидели, пригнувшись к ней, точно лошади к корыту, — и осторожно пристроилась между ними.
— Приветствую вас, джентльмены, — бодро сказала я. — Джулиан снова занялся установлением деловых контактов. Скажите, Артур, как вам понравился первый акт?
— О я всегда был без ума от Флеминг! — восторженно встрепенулся тот. — Несколько лет назад я видел ее в новой постановке «Фигаро». Она вмиг завладела целым залом. Изумительная певица!