Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова - Прист Кристофер (читать книги онлайн полностью txt) 📗
– Ну, давай посмотрим скиммеры?
– Я хотел бы опробовать парочку, если можно.
Она окинула взглядом его деловой костюм.
– Обычно гонщики одеваются немного иначе.
Он рассмеялся, шагая вслед за ней по краю поля.
– Я захватил плавки.
– А мы обычно без них обходимся.
– Вижу.
Летом обитатели крепости так и норовили раздеться. Кое-кто из детей, а порой и взрослых, ходил вовсе нагишом. В мастерских, конечно, надевали защитные штаны и куртки, однако те, кто работал на полях, обычно предпочитали что полегче. Джулия, например, свое бурое платье носила скорее по привычке – ей нравились карманы. Дэвид Хакман в костюме – отутюженные брюки, начищенные ботинки, голубая рубашка – выглядел в Мэйден-Касле, мягко говоря, странно. Впрочем, на необычного гостя не пялились.
Они прошли к южному валу крепости, где земляная насыпь причудливо изгибалась в сторону. Спустившись в первый ров, по его дну достигли бреши в следующем валу; здесь у древних уэссекцев находились ворота, поэтому можно было не карабкаться лишний раз на насыпь. Наконец они добрались до большого деревянного здания, построенного совсем недавно. Одной стены у него не было, и открытым проемом оно выходило на залив. Изнутри несло тяжелыми ароматами столярной мастерской: целлюлозой, опилками, кислым клеем. Красильня находилась в другой части здания, подальше от вездесущих опилок, хотя краской воняло и здесь.
Внутри несколько рабочих – мужчин и женщин – на все лады пилили, строгали и колотили молотками.
– Грэг здесь? – крикнула Джулия.
– В красильне!
В эту минуту из-за шторы появился и сам Грэг в белой маске, плотно закрывающей нос и рот. Увидев гостей, Грэг стянул маску и кивнул Хакману.
– Грэг, познакомься – Дэвид Хакман. Он хотел бы взглянуть на скиммеры.
– Что именно вас интересует, мистер Хакман?
– Пока не знаю. Сперва погляжу.
– Потяжелее? Полегче? Какой двигатель?
– Трудно сказать. Я давно не катался. Может, сами что предложите?
Грэг окинул его взглядом с головы до ног.
– Сколько вы весите? Килограммов восемьдесят.
– Да, где-то так.
– Тогда доску надо побольше. Хотя если вы давно не катались, я бы тяжелый двигатель не ставил.
– У вас есть что подходящее?
– Сейчас глянем.
Грэг вышел из мастерской и направился к небольшому строению неподалеку. Джулия с Хакманом последовали за ним. В сарайчике ровными стопками лежали два десятка скиммеров.
– Эти все без моторов, – предупредил Грэг. – Если какой понравится, я поставлю.
Несколько минут они вдвоем перебирали доски и выносили их на солнце, чтобы рассмотреть получше. Отчего-то на все вопросы Грэг отвечал коротко и снисходительно. Джулия не верила своим ушам: если забыть, какой он эгоист в постели, во всех прочих отношениях Грэг был человеком великодушным и очень спокойным. Единственное, что объясняет его нынешнюю грубость, – это если он почуял что-то неладное в том, как Джулия ведет себя с Хакманом.
Хакман тем временем отложил пять досок. Он по очереди поднимал их, проверяя баланс, а Грэг наблюдал за ним с ехидной усмешкой. Похоже, считал покупателя абсолютным профаном.
– А цена какая?
– Сейчас посчитаем… – начал было Грэг, но Джулия его перебила:
– Сперва выбери ту, которая нравится. Они все стоят по-разному.
– Можно эти две попробовать? – спросил Хакман, наконец определившись с выбором.
– Сейчас поставим двигатели.
Грэг вернулся в мастерскую. За полчаса он на пару с другим рабочим установил моторы и вкратце объяснил Хакману, как управлять доской. Наконец скиммеры вынесли на крошечный пляж возле крепостных стен.
Пока Хакман переодевался, Джулия отвела Грэга в сторону.
– Я сама все сделаю, иди.
– Знаешь, я, наверное, лучше останусь, – заупрямился тот.
– Это мой покупатель. Я привела его сюда.
– Просто покупатель, и только? Мне не нравится, как он на тебя смотрит.
– Грэг, он из комиссии. Я хочу сама продать ему скиммер.
Грэг снова глянул на Хакмана и скривился в ревнивой гримасе. Надо же, Джулия и не знала, что Хакман смотрит на нее как-то по-особому… Приятно…
– Только сдери с него побольше. Раз он из комиссии, может купить за те же деньги, что и в государственном магазине.
– Я знаю, что делаю. Грэг, не учи меня торговать!
Тот по-прежнему не торопился уходить, поэтому Джулия добавила:
– Потом поговорим.
Грэг постоял еще немного, опять с подозрением глянул на Хакмана, но все-таки зашагал к ближайшей насыпи и вскоре пропал из виду.
Глава седьмая
Хакман наклонился вперед, завел двигатель, и доска чуть не вылетела из-под ног. Он сдавленно вскрикнул от неожиданности, в последний момент поймал равновесие и выполнил широкий разворот на мелководье бухты. Потом отъехал подальше от берега и прибавил газу, чтобы испытать двигатель на скорость. Упасть он не боялся: бухта со всех сторон была укрыта от ветра: с одного бока крепость, с другого – лес на холме; вода глаже стекла.
Проезжая мимо пляжа, где он выбирал скиммеры, Хакман поискал взглядом Джулию, но та куда-то запропастилась. Он доехал до конца бухты и вновь повернул к берегу, на сей раз опробовав обычный для гонщика маневр: используя один лишь свой вес, развернулся на сто восемьдесят градусов по малой дуге радиусом не больше длины доски.
Уже увереннее подкатил к берегу и теперь увидал Джулию. Та плавала и, заметив его, помахала из воды рукой.
Старые навыки вспоминались легче, чем он думал, так что Хакман еще трижды прокатился по узкой бухте, с каждым разом все лучше закрепляя результат. Наконец он подъехал к Джулии и сбавил ход, позволяя двигателю затихнуть.
Та подплыла ближе. Мокрые волосы облепили ей лицо. Когда Джулия ухватилась руками за край скиммера, Хакман заметил, что девушка совсем голая.
– Ты бледнее даже наших туристов!
Засмеявшись, она плеснула в него водой.
– Я всю жизнь не вылезал из рабочего кабинета, – парировал Хакман, стараясь удержаться на скиммере, который девушка нарочно раскачивала.
– Слезай, поплаваем.
– Нет, я хочу испытать другую доску.
– Обойдешься!
Он с усмешкой завел двигатель и, отъехав чуть в сторонку, вдруг повернул обратно и обдал Джулию волной брызг. Она зафыркала, отплевываясь от воды.
Хакман же со смехом помчался на другой край бухты.
Джулия все еще плавала, когда через пять минут он спустил на воду второй скиммер. Лишь раз прокатившись туда-обратно, Хакман понял, что этот гораздо тяжелее и неповоротливее.
Джулия тем временем выбралась на отмель и стояла по пояс в воде, так что он подъехал ближе.
– Я возьму первый, – сообщил Хакман, стоя на доске и глядя на нее сверху вниз.
Она широко улыбнулась и вдруг с силой толкнула доску. Хакман неистово замахал руками и свалился в воду. Сориентировавшись, хоть и не сразу, он ринулся за Джулией, собираясь окунуть ее еще разок, но та ловко выскочила на берег.
– Ты же хотела искупаться, – напомнил он.
– Уже накупалась. Холодно. Лучше здесь подожду.
Она подобрала платье, небрежно валявшееся на песке, и им вытерлась. Хакман отвернулся и погреб на глубину. Плавать одному в зеленой бухте было не так интересно, как плескаться рядом с красивой голой женщиной. Перевернувшись на спину, он увидел, что Джулия, снова отложив платье в сторону, сидит на пляже, поджидая его.
Минут через пять Хакман выполз на берег, и Джулия бросила ему платье.
– Вот, можешь вытереться.
Он, промокнув лицо с шеей, сел рядом.
– На солнце высохну.
И растянулся на песке, остро ощущая близость обнаженной женщины.
– Отличные у вас скиммеры, – сказал Хакман, лишь бы думать о другом. Нельзя забывать, что в этой части Уэссекса нагота в порядке вещей, Джулия вовсе не пытается его соблазнить.
– Наверное.
– Кто их делает?
– Рабочие в той мастерской.
Интересно, она вообще сознает, какой эффект на него производит? Они обменивались пустыми фразами, чтобы друг друга не спугнуть. Или ему просто так кажется?.. Джулия лежала, опираясь на локти, и смотрела на темно-зеленую гавань. Хакман, стараясь не слишком откровенно пялиться, разглядывал ее тело и восхищался изящными формами и загорелой коричневой кожей.