Любовь-победительница - Смит Барбара Доусон (бесплатная регистрация книга .TXT) 📗
В его глазах цвета полночного неба читалось восхищение и что-то еще, чего Мэри не могла разгадать. Его взгляд, казалось, пронзал ее кожу, такой же теплый, как и пальцы, сжимавшие ее запястья. Она вдруг вспомнила упругость его тела, прижимавшего ее к постели, шокирующее ощущение его руки на своей ноге. А если прикоснуться пальцами к его чисто выбритым щекам, какими они будут на ощупь? Ей вдруг ужасно захотелось узнать это. По ее телу словно разлился густой теплый мед. Будь она посмелее, она бы привстала на цыпочки и коснулась губами его губ.
Действительность обрушилась на нее, словно ледяной душ, и она отступила от герцога. Ни одна приличная дама не позволит себе и думать о том, чтобы поцеловать едва знакомого человека, особенно если она помолвлена. Даже Виктор изредка позволял себе всего лишь братский поцелуй в щеку.
Должно быть, причина в этом обмане. Ее сознание уже приспосабливается к роли распутницы.
– Сейчас я не играю роль, так что я надену накидку.
– Ничего подобного вы не сделаете. У нас на подготовку не больше двух дней. – Адам схватил зеленую накидку и вынес ее из комнаты. Вернувшись, он закрыл за собой дверь. Судя по выражению его лица, настроен он был решительно. – В дальнейшем вы будете одеваться и вести себя точно так же, как это делала Джозефин. Если только не хотите, чтобы сестра осталась в руках вооруженного негодяя.
Напоминание устыдило Мэри.
– Нет, конечно, нет! – Шагнув к нему, она спросила: – А как лорд Сирил?
– Так же, – мрачно ответил герцог. – Врачи не знают, когда он поправится и поправится ли вообще.
– Нельзя ли мне подняться наверх и увидеть его? Я могу помолиться у его постели.
Нахмурившись, герцог ответил:
– Его здесь нет. Он в фамильном замке Брентвеллов.
– Но я думала, что ваш дом здесь. – Мэри растерянно обвела рукой роскошную комнату.
– Вовсе нет. Мне нужно было подходящее место для тайных встреч.
– Тайных встреч? – Мэри непонимающе заморгала. Хитрый блеск появился в глазах герцога.
– Я имею в виду тайные свидания, мисс Шеппард. Здесь я развлекаю женщин, которых не принимают в обществе.
Мэри смутилась и снова покраснела. Не столько от собственного невежества, сколько от мысли о том, что он приводит сюда женщин для плотских утех. Она представила, как он целует женщину в алом платье, прижимает ее своим телом к постели, скользит рукой под ее юбкой…
Дальше этого ее воображение не шло.
Герцог прошел к секретеру в углу комнаты и вернулся с листком бумаги.
– Я составил список подозреваемых. Эти пятеро мужчин особенно настойчиво добивались расположения Джозефин, и ни один не может с абсолютной достоверностью вспомнить, где был в ночь покушения. Я пошлю каждому из них записку с приглашением прийти сюда через два дня. Они будут приходить по очереди. Но вместо меня они обнаружат здесь вас. Вернее, Джозефин.
Мэри охватила паника. Нет, ей никогда не справиться с навязанной ей ролью. Эти пресыщенные господа сразу догадаются, что она не та, за кого себя выдает.
Чтобы успокоиться, она принялась снимать испачканные в золе перчатки.
– А что, если похититель уже бежал из Лондона, захватив с собой Джо?
– Сейчас разгар сезона. Было бы очень подозрительно, если бы кто-нибудь из этих людей внезапно покинул город.
– Могу я взглянуть? – Она протянула руку, и он отдал ей список. Все имена были ей незнакомы, она даже боялась думать о последствиях, если в списке не окажется похитителя Джо. – Вы уверены, что никого не забыли?
Странное выражение появилось на его лице. Он забрал у нее список, свернул и положил в карман.
– Я знаю лишь об этих мужчинах. Если мой брат не придет в себя и не сообщит другие имена, нам придется проверять этих джентльменов. А теперь представьте, что перед вами человек высокого положения, и сделайте реверанс.
Его приказ застал Мэри врасплох.
– Перед вами?
– Да. Мужчины, о которых идет речь, ожидают от простолюдинки покорности.
Присущее Мэри чувство собственного достоинства не позволило ей промолчать.
– Отец учил меня, что я ровня любому аристократу. Священное Писание гласит: «Возвышающий себя повержен будет, а унижающий – возвысится».
– Ну тогда можете не сомневаться, мисс Шеппард, вы непременно станете святой.
Его сарказм уже не мог ее остановить. Она вдруг почему-то захотела, чтобы он обязательно понял.
– Неужели все люди должны склоняться перед вами? Неужели вы считаете себя более достойным в глазах Господа, нежели человек, чистящий ваши сапоги или ваш кучер?
Он сцепил руки за спиной.
– Господь сделал меня наследником герцогского титула. И мой долг вести себя в соответствии с этим. Каждому обществу нужны правители, иначе хаос восторжествует. – Герцог повелительно махнул рукой. – А теперь реверанс.
Он скрестил руки на груди и ждал с надменным выражением на лице. Как же ей претило преклонять колени перед аристократом, словно он сам Господь Бог! И все же она понимала, что в данном случае он прав. Она должна подчиниться ему. Ради Джо. Сжав зубы, она неуклюже присела.
Герцог покачал головой.
– Попробуйте снова, но на этот раз склонитесь почти до ковра. И не размахивайте руками. Лучше придерживайте ими вашу юбку.
Мэри повиновалась, покачнувшись на высоких каблуках. В какое-то мгновение она с ужасом подумала, что сейчас упадет прямо к его ногам, обутым в кожаные сапоги. Но в последний момент сумела удержаться.
– Так лучше, милорд?
Что-то промелькнуло в его загадочных синих глазах.
– Ваша светлость, – поправил он. – Похоже, вам нужно не только освоить реверансы, но и выучить различные формы обращения. Потом еще придется поработать с веером, научиться флирту и, конечно, – он приподнял бровь, – научиться вести беседу без нравоучений.
Мэри очень хотелось, чтобы это тяжкое испытание быстрее закончилось.
– Зачем все эти репетиции? Мужчине достаточно лишь взглянуть на меня. Если он похититель, я сразу пойму это по его реакции. Он подумает, что я ускользнула от него. Вот и все.
Адам Брентвелл неторопливо подошел к окну и посмотрел на улицу. Мэри не могла не заметить, как солнечный свет подчеркивает его благородный профиль, как он высок, строен и элегантен, как свободно чувствует себя в этой роскошной обстановке.
– Нам также необходимо выяснить, где негодяй держит Джозефин, – сказал он. – Используя ваши чары и хитрость, вы должны убедить его привести вас к ней. А я буду следовать за вами по пятам.
От его слов веяло холодом. Несмотря на всю его утонченность, от него исходила скрытая угроза, и Мэри вдруг подумала, не обманывает ли он ее. Возможно, у него какой-то свой тайный, дьявольский план. Но она отмахнулась от этого подозрения. Нет, он хочет лишь задержать человека, стрелявшего в его брата.
С помощью герцога она вскоре увидит сияющие глаза Джо и ее радостную улыбку. Она обнимет сестру и попросит прощения за то, что отдалилась от нее. Отчаянная надежда вспыхнула в ней. Как-то незаметно оказалось, что она многим обязана герцогу.
Подойдя к нему и взглянув на его гордое лицо, Мэри вдруг оробела.
– Ваша светлость, простите меня за то, что я сомневалась в вас, – торопливо и сбивчиво произнесла она. – Знайте же, что я безмерно благодарна вам за вашу доброту, за то, что согласились помочь мне спасти Джо.
Герцог прищурился. И снова она почувствовала, что в душе его бушуют какие-то темные, зловещие чувства.
– Я вовсе не добрый человек, мисс Шеппард. Не заблуждайтесь на этот счет. А теперь сделайте реверанс, и на этот раз как следует.
Проведя весь день за изучением и запоминанием норм этикета, Мэри вернулась в дом Джо с длинным списком правил, которые ей предстояло выучить. Она с трудом поднялась по лестнице на второй этаж. Дверь в комнату Джо была закрыта, скрывая от ее взора пятно крови на ковре.
В комнате для гостей Мэри не устояла и бросила взгляд в зеркало. Если не считать строгой прически, в остальном сходство с сестрой было поразительным. Из зеркала на нее смотрела стройная, изящная девушка, можно даже сказать, светская дама. Ее лицо и грудь сияли в сумеречном свете. Неужели она действительно так красива? Или эти порочные украшения просто скрывают ее обыденность?