Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Ветер с моря - Хевен Констанс (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Ветер с моря - Хевен Констанс (электронные книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Ветер с моря - Хевен Констанс (электронные книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он с усилием выпрямился.

— Кажется, рана серьезнее, чем я думал.

Роберт сунул руку за борт пальто и вынул ее, потемневшую от крови.

— Мы должны где-то остановиться. Я должна тебя осмотреть, — обеспокоенно сказала Изабелла.

— Осталось всего несколько миль, — пробормотал Роберт, — держа поводья в левой руке, а правую закладывая за борт пальто. — Я могу продержаться, пока мы не доедем до моря.

— Ты уверен? — беспокоилась она. — Задета мякоть или что-нибудь еще? По крайней мере, надо сделать перевязку, остановить кровотечение.

Роберт криво усмехнулся.

— Если я сойду с лошади, то сомневаюсь, что смогу подняться снова. Лучше продолжим путь.

Они поехали дальше. Изабелла не спускала глаз с мужа. До сих пор ее вел Роберт, решительный, собранный, всегда знающий, что делать. Но если он серьезно ранен, теперь она должна взять на себя все тяготы пути. Должна договориться с женщиной в «Черной Кошке», должна найти капитана, который перевезет их в Англию, если Джеку Дарроу не удастся приплыть.

Им показалось, что до моря они добирались страшно долго. Ветер переменился. Теперь он дул в лицо, холодный и влажный, с привкусом соли. Впереди Изабелла разглядела темные строения с мерцающими огоньками в окнах.

— Это, должно быть, деревня, о которой говорил Джек. Теперь вперед, к «Черной Кошке», к мадам Большой Нос, — сказал Роберт, пытаясь шутить.

Изабелле было не до смеха. Деревня оказалась дальше, чем они предполагали. Прошел еще час, прежде чем они выбрались на дорогу к морю и смогли отчетливо разглядеть домишки рыбацкой деревни. Среди них — один, побольше остальных, с фонарем, болтавшимся у входа. Из дома доносились голоса. Вероятно, это и была «Черная Кошка».

— Теперь нам представляется шанс испытать судьбу, — прошептал Роберт. — Джек говорил, что достаточно лишь назвать его имя. Будем надеяться, что он был прав.

Ветер гулял по пустынному берегу, напоминавшему Изабелле Данджнесс, с его лодками, вытащенными на сушу.

Роберт спешился, он почти упал, уцепившись за шею коня, но невероятным усилием воли заставил себя держаться прямо. Боль, последовавшая за онемением пальцев в сочетании с потерей крови начала оказывать действие. У стенки таверны стояла деревянная скамья и Роберт повалился на нее. Изабелла привязала лошадей и села рядом с мужем. В неровном свете фонаря она видела, как расплывается кровавое пятно.

— Мы должны найти пристанище. Нам нужен доктор, хирург, — поспешно сказала она.

— Сомневаюсь, чтобы в этом месте можно было найти и то и другое, — сухо заметил он, борясь со смертельной слабостью, готовой захлестнуть его. — Не думаю, что смогу держаться на ногах. На этот раз тебе придется говорить за нас обоих.

Изабелла испугалась, подумав об этом, но от нее теперь зависела жизнь Роберта. Он прислонился головой к каменной стене таверны и на мгновение закрыл глаза. Роберт выглядел таким бледным и изможденным, что сердце у Изабеллы сжалось. А что, если ему станет хуже и он умрет после всего, что сделал для нее и что они пережили вместе? Она отбросила страх, встала, отряхнула забрызганные грязью юбки и затянула на голове шелковый шарф.

— Побудь здесь, пока я поговорю с мадам. Может быть, она даст нам комнату или подскажет, где найти помощь.

— Извини, — прошептал Роберт, — извини, что так подвел тебя. Прости за все, что случилось.

— Ах, Роберт, не говори так, даже не думай так. После всего, что ты для меня сделал… — она присела рядом с мужем, рукой касаясь его щеки, в ответ он сжал ее пальцы своей левой рукой.

— Будь осторожна, моя дорогая, будь очень осторожна.

— Хорошо, — пообещала Изабелла.

Изабелла открыла дверь, и зловонное сочетание запаха тухлой рыбы, кислого вина, пота и немытых тел чуть не отбросило ее назад. В маленькой комнатке множество мужчин сидели, развалясь, за грубыми столами или стояли, прислонясь к замызганным стенам. Как только Изабелла закрыла за собой дверь, установилась внезапная тишина, и она почувствовала, как их глаза буравят ей спину, пока она шла в дальний угол комнаты, где уже поднялась ей навстречу высокая женщина, туго затянутая в черное платье, усыпанное блестками, с рыжими волосами, маленькими черными глазками на бледном лице и крючковатым носом. Сама мадам Большой Нос. Изабелла чуть было нервно не рассмеялась, но она взяла себя в руки и подошла, всем своим видом выражая гордость и достоинство. Мадам наклонилась через стойку и пристально глядела на Изабеллу.

— Таким женщинам, как вы, не место в «Черной Кошке».

— Я понимаю это, но я хотела узнать о Джеке Дарроу.

Маленькие черные глазки напряженно изучали Изабеллу.

— Не помню, чтобы Джек говорил о какой-либо леди.

— Наверное, не говорил. Он не знает меня. Но мой муж его друг.

— А сам за себя ваш муж не может сказать?

— Он на улице. Он болен.

— Болен? Что с ним? Слишком пьян, чтобы стоять на ногах?

Хриплый смех пробежал по комнате за спиной Изабеллы.

— Нет, не это. Изабелла понизила голос до шепота, понимая, что кругом посторонние уши. — Он… ранен.

— Ранен? — вопрос был задан тихо и осторожно.

Изабелла кивнула.

— Нам нужна комната, где он мог бы отдохнуть, нам нужен хирург.

— Вы много хотите, леди, — сказала женщина, повысив голос, — вот так. Можете убираться с этим вашим человеком. Нам тут такие не нужны в «Черной Кошке». Это приличное заведение.

— Мы можем заплатить, — неуверенно сказала Изабелла.

— Деньги это еще не все. — Очень тихо женщина добавила: — Он может идти сам, ваш муж?

— С трудом.

— Подведите его к задней двери. В наши дни осторожность не помешает. Ждите меня там. — И заявила во всеуслышание: — Слишком много слов. Отправляйтесь со своей хорошенькой мордашкой туда, где получите, что вам нужно. Здесь вам ловить нечего.

Раздался еще один взрыв издевательского смеха. Изабелла повернулась и пошла к двери. Здоровенный черноволосый парень выставил ногу, чтобы задержать ее. Она вовремя отступила, но бросила на него холодный взгляд, что пресекло грубые насмешки. Изабелла вышла за дверь и с облегчением вдохнула чистый ледяной воздух. Ветер с моря дул так сильно, что она с трудом обошла угол дома. Роберт, все так же обмякнув, сидел на скамье, где она оставила его. В призрачном свете качающегося фонаря его лицо было серым от усталости и боли. Изабелла опустилась рядом с ним и взяла его руку в свою.

— Она нам поможет, но боится, что другие могут заподозрить о нас что-нибудь плохое. Нужно пройти к задней двери дома. Она придет к нам туда.

Дом и хозяйственные пристройки оказались гораздо больше, чем можно было предположить. Здесь было стойло, куда помещали лошадей, и сарай с чердаком.

Боль в плече становилась невыносимой, каждое движение причиняло мучение, от потери крови в голове стоял звон. «Если она не придет в ближайшее время, я просто упаду в обморок», — думал Роберт, хватаясь за дверной косяк, чтобы передохнуть и собраться с силами. Потом, наконец, появилась женщина, закутанная в темный плащ с капюшоном, надвинутым на яркие волосы. Она долго и пристально всматривалась в лицо Роберта.

— Да, все верно. Джек говорил мне о вас в последний раз, когда был здесь. Он считает, что вы сумасшедший, и правда, посмотрите на себя, вы смертельно больны и просите помощи у бедной вдовы, которая пытается вести спокойную жизнь и честно зарабатывать кусок хлеба.

— Извините, мадам. Я не хотел бы подвергать вас опасности. Скажите нам, куда мы можем пойти, пока не вернется Джек.

— О, ради Бога, — резко возразила она, — да я бы и больную собаку не выгнала. Если бы я так поступила, Джек сказал бы мне тогда пару слов. Но надо быть осторожными. Уж вы-то знаете это, как никто. Можете вы взобраться на этот чердак? Это лучшее, что я могу предложить. Там сухо и безопасно, а я принесу вам одеяла и еду.

— Мы более чем благодарны. Вы не знаете, когда вернется Джек?

— Что за вопрос? Как вам должно быть известно, это зависит от ветра и погоды. А на прошлой неделе налетел такой шторм, будто из преисподней. Ни одна лодка не продержалась бы и часа. — Она быстро огляделась вокруг. — Теперь поднимайтесь, как будто вас здесь и не было.

Перейти на страницу:

Хевен Констанс читать все книги автора по порядку

Хевен Констанс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Ветер с моря отзывы

Отзывы читателей о книге Ветер с моря, автор: Хевен Констанс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*