Преследование праведного грешника - Джордж Элизабет (читаем полную версию книг бесплатно .TXT, .FB2) 📗
— Я не знаю никакого Терри Коула.
Линли попытался оценить, насколько правдиво данное утверждение, но не преуспел в этом. Битти чертовски хорошо удавалось сохранять на лице простодушное выражение. Однако это только усилило подозрения Линли.
Он поблагодарил хирурга за уделенное им время, и они с Нкатой удалились, позволив сэру Адриану вернуться в лоно семьи. Капитанская фуражка из папье-маше выглядела на нем совершенно нелепо во время разговора с детективами. Линли спросил себя, поддерживала ли эта фуражка его надежную связь с семейной жизнью или играла роль поддельного символа той преданности, которой он не чувствовал.
Уже на улице Нката сказал:
— Милостивый боже! До чего же странные бывают у людей причуды, инспектор!
— Хм. Да, — согласился Линли. — И главное, до чего они доводят людей.
— Вы не поверили его рассказу?
Линли уклонился от прямого ответа.
— Разведайте обстановку в «Бруксе». Там у них должны быть записи о его посещениях. Потом съездите в Ислингтон. Вы видели сэра Адриана Битти во плоти. Вы видели Мартина Рива собственной персоной. Пора вам побеседовать с бывшей домовладелицей Николь Мейден и с ее соседями. Надо выяснить, не видел ли кто-то из них одного из этих джентльменов девятого мая.
— Не многого ли вы хотите, шеф? Ведь с тех пор прошло четыре месяца.
— Я верю в ваши способности к дознанию. — Подойдя к «бентли», Линли отключил охранную сигнализацию и сказал констеблю, стоящему с другой стороны машины: — Залезайте внутрь, Уинни. Я подброшу вас до метро.
— А кем займетесь вы?
— Вай Невин. Если кто-то и сможет подтвердить историю Битти, то только она.
Ажар и слышать не хотел о том, чтобы Барбара одна, без провожатых, тащилась почти целых семьдесят ярдов по темному саду до своего дома. Ведь она могла подвергнуться нападению, грабежу, изнасилованию или атаке соседского кота, питающего склонность к толстым лодыжкам.
Поэтому, уложив дочь в кровать, Ажар тщательно запер квартиру и пошел провожать Барбару домой. Он предложил ей сигарету, которая была с благодарностью принята. Они остановились, чтобы прикурить, и Ажар поднес спичку к зажатой в губах Барбары сигарете, защищая ладонями колеблющееся пламя, подчеркнувшее разные оттенки их кожи.
— Дурная привычка, — сказала Барбара, чтобы поддержать разговор. — Хадия все пытается уговорить меня бросить курить.
— И меня тоже, — сказал Ажар. — Ее мать была активной противницей курения, по крайней мере раньше, и Хадия унаследовала не только ее отвращение к табаку, но и ее склонность к ожесточенной борьбе с этой привычкой.
Ажар впервые позволил себе что-то рассказать о матери своего ребенка. Барбаре захотелось спросить, сообщил ли он дочери, что ее мать ушла навсегда, или продолжает упорно рассказывать сказочку об отпуске Анжелы Уэстон в Канаде, который затянулся уже на пять месяцев. Но она сказала лишь:
— Понятно. И все же вы ее отец, и я надеюсь, что еще несколько лет она будет терпеть ваши недостатки.
Они вышли на дорожку, ведущую к ее дому.
— Спасибо вам за ужин, Ажар. Все было очень вкусно. Когда я придумаю что-нибудь получше, чем разогретая пицца, то в свою очередь приглашу вас в гости, если вы не возражаете.
— С удовольствием, Барбара.
Она рассчитывала, что он сразу повернется и пойдет обратно в свою квартиру — ее собственный домишко уже отчетливо маячил впереди, и было очень маловероятно, что краткая прогулка по садовой дорожке сулит ей какие-то неприятности. Но Ажар продолжал спокойно идти рядом с ней.
Они подошли к входной двери. Барбара оставила ее незапертой и сейчас просто потянула дверь за ручку, а Ажар озабоченно сказал, что она слишком беспечно относится к своей безопасности. Барбара согласилась, но заметила, что не планировала задерживаться на ужин.
— Кстати, он был потрясающе вкусным. Вы превосходно готовите. Или я уже говорила это?
Ажар тактично умолчал о том, сколько раз она уже похвалила его кулинарное мастерство, но настоятельно попросил ее разрешить ему войти с ней в дом, чтобы убедиться в отсутствии непрошеных гостей, спрятавшихся в душевой комнате или под диваном. Тщательно осмотрев коттедж, Ажар посоветовал ей закрыть дверь на замок после его ухода. Но уходить он пока явно не собирался. Вместо этого он взглянул на обеденный стол, где Барбара по приходе с работы бросила свои вещи. Там лежала ее старая, потерявшая форму сумка и пухлая бумажная папка, в которую она сложила полученный в Сохо список служащих, свою личную, тайно сделанную копию заключения патологоанатома, которое она отвезла Сент-Джеймсу, и черновик приготовленного для Линли отчета, где она отразила все сведения, выуженные из архивных дел Энди Мейдена в Особом отделе.
Ажар сказал:
— Это новое расследование отнимает у вас уйму времени. Должно быть, вы рады, что вернулись к своим коллегам по службе.
— Да, — ответила Барбара. — Мой отпуск слишком затянулся. Я даже не предполагала поначалу, что успею настолько хорошо познакомиться с Риджентс-парком.
Пристально глядя на нее, Ажар затянулся сигаретой и выпустил облачко дыма. Барбаре не нравилось, когда он так смотрел на нее. Подобный прищуренный взгляд обычно заставлял ее волноваться, опасаясь того, что может последовать за ним. Она сказала:
— Еще раз спасибо за угощение.
— Спасибо вам, что составили нам компанию.
Он по-прежнему не спешил уйти, и она поняла причину его медлительности, услышав наконец его вопрос:
— Барбара, что означают буквы «ДК»? Они ведь указывают звание полицейского, верно?
У нее екнуло сердце. Ей захотелось быстро перевести разговор на другую тему, но в голову не пришло ничего подходящего. Поэтому она сказала:
— Ага. В общем, да. Я хочу сказать, все зависит от того, к чему относятся эти буквы. Они могут означать, к примеру, «десятичная классификация». Но, естественно, в данном случае они не относятся к полиции.
Она улыбнулась, тут же мысленно отругав себя за излишнюю лучезарность улыбки.
— Но если такие буквы стоят перед вашим именем, то «ДК» означает «детектив-констебль». Так ведь?
«Проклятье», — подумала Барбара. Но сказала лишь:
— Ну да. Верно.
— Тогда получается, что вас понизили. Я заметил эти буквы на записке, оставленной для вас тем джентльменом. Сначала я подумал, что тут просто какая-то ошибка, но поскольку вы не работаете с инспектором Линли…
— Я не всегда работаю с инспектором Линли, Ажар. Иногда мы принимаем участие в разных расследованиях.
— Понятно.
Но Барбара видела, что он не поверил ее объяснению. Или, по крайней мере, подумал, что она что-то скрывает от него.
— Понижение. Однако, по-моему, в полиции не проводили никаких сокращений. Думаю, вы давно уже сказали бы мне об этом. А раз этого не произошло, то, видимо, вы что-то скрываете. Скрываете от меня то есть. И я все раздумываю, в чем причина.
— Ажар, я ничего не скрываю. Черт, нам же не обязательно трясти друг перед другом грязным бельем! — воскликнула Барбара и вспыхнула, осознав, какие нежелательные интимные подробности могло подразумевать такое высказывание.
«Ну что за черт! — подумала она. — Почему разговоры с этим мужчиной вечно напоминают прогулку по минному полю?»
— Я имею в виду, — продолжила она, — что мы с вами не так уж много разговариваем о рабочих делах. Мы редко затрагивали эту тему. Вы преподаете в своем университете. А я фланирую по Ярду, пытаясь выглядеть незаменимой.
— Понижение является серьезным событием в любой профессии. И в данном случае, я полагаю, оно вызвано вашим пребыванием в Эссексе. Барбара, что там произошло?
— Ну вот, приплыли. С чего вдруг это взбрело вам в голову?
Ажар затушил сигарету в пепельнице, в которой, точно распускающийся желтый цветок, торчало из пепла по меньшей мере полпачки окурков сигарет «Плейере», и внимательно посмотрел на Барбару.
— Разве мои догадки неверны? Вас наказали из-за вашей работы в Эссексе в прошедшем июне. Что там случилось, Барбара?