Свадьба Сильви - Филдинг Лиз (прочитать книгу .TXT) 📗
— За привидения! — Сильви отпила немного воды из стакана и добавила: — Однако должна вас предупредить, что все они члены нашей семьи. Так что я нахожусь под их защитой и буду спать как младенец, а вот вам придется туго, раз уж вы решили переделать особняк.
— Что ж, тогда мне повезло, что вы здесь, — лукаво блеснув глазами, заметил Том. — Если они будут приставать ко мне, я найду убежище у вас в комнате.
Услышав такую наглость, Сильви поперхнулась куском сочной говядины. Но, откашлявшись, не смогла удержаться от смеха.
— А зачем же мне вас спасать?
— Да потому что это вы во всем виноваты, — все так же шутливо сказал Том. — Если бы вы держали своих сотрудников в узде, Кэнди не сбежала бы с этим аристократишкой и получила бы свое загородное поместье. Тогда Лонгборн-Корт оставался бы в целости и сохранности еще как минимум лет пятьдесят.
Сильви неприятно было услышать о том, что их фамильное поместье было куплено Томом для Кэнди, и сейчас она была рада тому, что их свадьба не состоялась.
— Вы все никак не можете забыть о своей несостоявшейся свадьбе, — сказала она, — а я понятия не имею, что делать со своей. Когда ты организуешь это для других, все намного проще. Невесты сами подбрасывают тебе идеи. Порою даже слишком много идей.
— Так в чем же проблема? — Том, кажется, понял, что сболтнул лишнее, и с удовольствием переключился на обсуждение готовящегося торжества.
— Проблема в том, что я не могу найти связующую нить, то, что объединит все в одно целое. Проще говоря, мне нужна тема. — Сильви помолчала минуту, потом произнесла: — Я столько раз уже делала это, продумывая каждую деталь.
— Иногда люди готовы многое отдать за то, чтобы получить шанс исправить свои ошибки, — заметил Том.
— В этом-то и дело. В первый раз все кажется идеальным, а потом… — с грустью сказала Сильви. — Я постоянно требую от Джози искать недостатки, в нашей работе. Она сходит от этого с ума, а мне все кажется, что я что-то упустила.
— Арабы специально допускают небольшие погрешности в рисунке своих ковров, подчеркивая этим, что только Богу дано быть идеальным. — Тому хотелось подбодрить Сильви, и у нее в глазах действительно вспыхнул огонек озарения и надежды.
— Да. Это именно так. — Сильви посмотрела на Тома. — Когда Джереми было пять лет, а я была еще в колыбели, наши родители уже спланировали династический брак, а мы, как послушные дети, сделали то, что от нас требовалось, — влюбились друг в друга.
— Как удобно, — съязвил Том.
Но Сильви и не думала обижаться на него, а только спросила серьезно:
— Вы считаете, что нас убедили в этом? В том, что мы влюблены друг в друга?
— Быть может, я так и думаю, но с моей стороны было бы большой ошибкой сказать об этом вслух, — поспешил заверить ее Том.
— Возможно, вы и правы, — грустно размышляла Сильви. — Но на самом деле все было близко к идеалу. Лучше не могло быть. Но тут умер мой дедушка, в наш дом въехали кредиторы, и свадьба была отложена.
Потом ее мать тоже умерла, а сама Сильви вела себя как маленький ребенок, потому что ее бросил любимый человек. Его семья тоже отвернулась от нее. Несчастье пугает всех.
— А что же Джереми? — спросил Том. — Что с ним произошло?
— Его компания предложила ему работу за границей.
— Очень удобно, — с шокирующей прямотой заметил Том. — Спрятали мальчика от греха подальше, так что ваша любовь скончалась от естественных причин.
— Это цинично, — попыталась возразить ему Сильви.
— Но это правда, — настаивал Том.
Деньги и земля женятся на деньгах и земле. Том понимал, что невинной в этой истории оставалась одна только Сильви. Она была еще слишком молода, чтобы справиться с такой болью. Инстинктивно его рука потянулась к ней, и пальцы сами обвились вокруг ее пальцев.
Сильви испуганно посмотрела на Тома, и через секунду из глаз у нее полились слезы.
— Прости меня, Сильви, — сказал Том, и пальцы, сжимавшие только что ее ладонь, судорожно схватились за бокал с вином, стоявший перед ним на столе, хотя пить из него он не стал.
— Ты ни в чем не виноват, — тихо произнесла Сильви. — Просто мы были слишком молоды.
— Что ж, все хорошо, что хорошо кончается, — попытался исправить положение Том, имея в виду, что Джереми Хилайер, обретя недавно титул графа, вернулся все-таки к своей первой любви. Однако он не стал распространяться по этому поводу, а только спросил: — Я могу тебе чем-нибудь помочь?
Сильви посмотрела на него непонимающими глазами. Тогда Том пояснил:
— Со свадьбой.
— Ты шутишь? — И снова ей не оставалось ничего лучшего, как только рассмеяться.
— Можешь на меня положиться, — сказал Том, хотя, конечно, меньше всего он сейчас думал о ее предстоящей свадьбе с каким-то там аристократишкой. Это было так здорово — просто сидеть с ней за одним столом, вместе ужинать, болтать о том о сем. Он с удовольствием повторял бы это каждый день до конца своей жизни.
Однако этому не суждено случиться. Что ж, у него был сегодняшний вечер, у него есть еще целая неделя, и, несмотря ни на что, Том обнаружил, что тоже безудержно хохочет.
— Итак, свадебное платье шьется, — начал анализировать ситуацию Том. — Что еще?
Сильви была смущена и выглядела неуверенной.
Тогда Том сказал:
— Противостоять тому, чего ты больше всего боишься, — прекрасный способ победить страхи.
— Ах… да… — рассеянно отреагировала Сильви. Возможно, это было разочарование. Не то, чего она ждала, на что надеялась. — Посмотри образцы свадебного меню, — предложила ему Сильви. — Каким, по-твоему, должен быть идеальный завтрак молодоженов?
Сильви передала Тому образцы меню. Он взял их, но, не в силах оторвать от нее взгляд, продолжал смотреть на нее. Сильви была очаровательной женщиной, и ее очарование выгодно отличалось от того, которым обладала Кэнди. В Сильви было что-то такое, что задевало глубинные струны его души. Какая-то странная смесь силы и уязвимости. Она была такой женщиной, которую хочется защитить.
— Здесь нет того, что бы мне подошло, — сказал Том, пробежав глазами брошюры со свадебным меню. — Вот эти тощие ломтики рыбки, по-твоему, и есть свадебное угощение?
— Важно, чтобы еда на тарелке красиво смотрелась, — с улыбкой парировала Сильви.
— Это все еда для гламурных девиц, — сказал Том. — Я предпочел бы жареную картошку с рыбой или сосиски с картофельным пюре.
Сильви рассмеялась.
— Я ненавижу семгу, но свадьба не завтрак в кругу семьи. — Она встала из-за стола и начала собирать тарелки. — Давай уберем здесь и сходим в мансарду, посмотрим, что там еще есть.
— Забудь про мансарду. Присядь. Я принесу тебе кофе. — В голосе Тома было столько чувства, что Сильви оторопела.
— Извини, я не поняла, — растерянно пролепетала она, убирая за ухо выбившуюся прядь светлых волос.
— Ты на ногах сегодня весь день, — спокойно пояснил ей Том. — Пойди приляг, отдохни.
— Спасибо, Том. Ты заставляешь меня чувствовать себя такой же привлекательной, как…
— Ты прекрасно выглядишь, — не дал ей договорить Том. — Тебя можно снимать для обложки журнала для беременных женщин.
— Я толстая.
— Цветущая.
— Это одно и то же, — не унималась Сильви. — Толстая, усталая и голодная баба. К тому же ты забыл сказать про мои опухшие лодыжки.
— Совсем и не опухшие. — Том неожиданно поймал себя на том, что говорит с ней, как очень близкий человек, и, решив, что переступил черту, добавил: — Не беспокойся! Хороший фотограф все сделает как надо.
— Фотограф, — со стоном в голосе произнесла Сильви. — Я забыла позвонить фотографу. Мои мозги расплавились, как швейцарский сыр.
— Это еще одна причина, по которой ты должна пойти отдохнуть.
— Спасибо, я так и поступлю, — ответила Сильви, а сама подумала о том, что давненько никто не говорил ей таких вещей. С минуту она не знала, что сказать дальше, но тут смысл слов «я принесу тебе кофе» дошел до ее сознания, и она попросила: — Не кофе. Чай. Ромашка с медом. Чайные пакетики…