Границы бесконечности. Братья по оружию - Буджолд Лоис Макмастер (читаем книги онлайн TXT) 📗
— Если ты убил Райну…
— Нет, лорд. Клянусь! Я не убивал.
— Тогда тебе нечего меня бояться.
Губы Лэма растянулись в улыбке. Неужели этот горец смеется над ним? Да как он смеет…
— Ах, лорд, — выдохнул Журик, — хотел бы я, чтобы это было так. Но я ведь должен доказать это Харре. Вы должны заставить ее поверить мне, лорд!
— Сначала заставь поверить меня. К счастью, это нетрудно. Повтори под суперпентоталом то, что сейчас сказал, и я буду считать, что ты оправдан.
Журик покачал головой.
— Почему? — терпеливо спросил Майлз.
То, что подозреваемый пришел сам, — важное, хотя и косвенное, свидетельство его невиновности. Если только он не вообразил, что сможет обмануть сыворотку. Майлз решил быть терпеливым — по крайней мере еще три или четыре секунды. А потом, Бог свидетель, он его парализует, затащит в дом, свяжет, пока парень не придет в себя, и разберется с этим делом еще до завтрака.
— Это средство… говорят, что ничего нельзя утаить.
— Если бы можно было, оно было бы ни к чему.
Журик секунду подумал.
— Ты хочешь скрыть какое-то менее серьезное преступление? В этом твое условие? Что ж, думаю, я могу заранее простить тебя. Конечно, если это не убийство.
— Нет, лорд. Я никогда никого не убивал!
— Тогда мы договоримся. Потому что, если ты невиновен, я хочу убедиться в этом как можно скорее.
— Здесь-то и трудность, милорд. — Журик потоптался на месте, потом решительно выпрямился. — Ладно, я согласен на вашу сыворотку. И отвечу на все вопросы, какие вы захотите задать. Но вы должны обещать — клятвенно! — что не будете спрашивать меня о… о чем-то еще. О ком-то еще.
— Ты знаешь, кто убил твою дочь?
— Не наверняка. — Журик вызывающе вскинул голову. — Я этого не видел. Но я догадываюсь.
— Я тоже догадываюсь.
— Это ваше дело, лорд. Но не заставляйте меня быть доносчиком. Больше я ни о чем не прошу.
Майлз вложил парализатор в кобуру и потер подбородок.
— Гм… — Он чуть заметно улыбнулся. — Признаюсь, было бы изящнее… решить задачу путем логики и дедукции, а не грубой силой. Даже такой мягкой силой, как суперпентотал.
Журик мотнул головой:
— Я не понимаю, о чем вы толкуете, милорд. Но я не хочу произносить имя убийцы.
Теперь Майлз уже знал разгадку, и ему осталось только выстроить цепочку доказательств — шаг за шагом, точно так же, как в пятимерной математике.
— Прекрасно. Я даю слово Форкосигана, что ограничу свои вопросы фактами, свидетелем которых был ты сам. Я не буду просить тебя делать предположения относительно других людей или событий, при которых ты не присутствовал. Ну, это тебя устроит?
Журик покусал губу.
— Да, лорд. Если вы сдержите слово.
— А ты испытай меня, — язвительно предложил Майлз, без комментария проглотив скрытое в последних словах оскорбление.
Журик проследовал за Майлзом через двор с видом осужденного, поднимающегося на эшафот. Их появление произвело фурор: Пим и Ди не могли понять, в чем дело, пока Майлз не объявил:
— Доктор Ди, доставайте свой суперпентотал. Лэм Журик пришел с нами поговорить.
Он провел Журика к стулу, и горец сел, сжав руки на коленях. Пим с багрово-лиловым синяком на груди, проглядывавшим под белой повязкой, взял свой парализатор и отступил назад.
Роясь в чемоданчике, доктор вполголоса поинтересовался:
— Как вы этого добились?
Майлз вытащил из кармана кусочек сахара, поднял его и ухмыльнулся сквозь букву «С», составленную из большого и указательного пальца. Ди фыркнул, но с невольным уважением поджал губы.
Когда у его руки зашипел инъектор, Лэм испуганно поежился.
— Считайте от десяти до нуля, — велел Ди. Дойдя до трех, Лэм расслабился, а на нуле — захихикал.
— Кейрел, матушка Кейрел, Пим, подойдите ближе, — распорядился Майлз. — Вы — мои свидетели. Мальчики, отойдите в сторону и молчите. Прошу меня не прерывать.
Майлз начал задавать предварительные вопросы, цель которых — установить ритм беседы и протянуть время, пока суперпентотал не подействует в полную силу. Медикаментозный допрос с суперпентоталом входил в курс военной разведки, который Майлз слушал в академии. Как ни странно, снадобье действовало именно так, как им рассказывали.
— Ты вернулся к себе домой в то утро, когда ночевал у родителей?
— Да, милорд, — улыбнулся Лэм.
— Примерно когда?
— В середине утра.
Часов здесь ни у кого не было, и на более точный ответ рассчитывать не приходилось.
— Что ты сделал, когда пришел?
— Позвал Харру. А ее не оказалось. Я испугался, не ушла ли она. Подумал — она меня бросила. — Лэм икнул. — Мне нужна моя Харра.
— Подожди. Малышка спала?
— Спала. Она проснулась, когда я позвал Харру. Такой рев сразу подняла — просто мороз по коже.
— Что ты тогда сделал?
Лэм широко раскрыл глаза.
— У меня молока нет. Ей нужна была Харра. Я ей ничем помочь не мог.
— Ты взял ее из колыбельки?
— Нет, милорд. Я ж ей ничем помочь не мог. Да и Харра не позволяла мне до нее дотрагиваться. Говорила — вдруг я ее уроню, или еще что.
— Ты ее не встряхнул, чтобы она замолчала?
— Нет, лорд, я оставил ее лежать. Я пошел по тропинке вниз, искать Харру.
— А потом ты куда пошел?
Лэм моргнул:
— К сестре. Я обещал помочь возить бревна для нового дома. Белла — еще одна моя сестра — выходит замуж, и…
Он ударился в несущественные подробности, как и положено для суперпентотала.
— Остановись, — приказал Майлз, и Лэм послушно замолчал, чуть покачиваясь на стуле. Майлз тщательно обдумал следующий вопрос. Опасная черта слишком близко.
— Ты кого-нибудь встретил на тропинке? Отвечай «да» или «нет».
— Да.
— Кого? Спросите его, кого! — зашептал взволнованный врач.
Майлз предупреждающе поднял руку.
— Отлично. Можете вводить нейтрализатор, доктор Ди.
— Разве вы не собираетесь об этом спросить? Это же чрезвычайно важно!
— Не могу. Я дал слово. Вводите нейтрализатор, доктор!
Озадаченный Ди прижал инъектор к запястью пациента, и уже через несколько секунд полузакрытые глаза Лэма распахнулись. Он выпрямился на стуле, растирая себе руку и лицо.
— Кого вы встретили на тропинке? — напрямую спросил Ди.
Лэм не ответил и посмотрел на Майлза, ожидая помощи.
Ди тоже на него посмотрел:
— Почему вы не захотели его спрашивать?
— Потому что мне это не нужно, — сказал Майлз. — Я совершенно точно знаю, кого Лэм встретил на тропинке и почему он пошел дальше, а не вернулся. Человек, который шел ему навстречу, убил Райну. Как я очень скоро докажу. И — засвидетельствуйте мои слова, вы, Кейрел, и вы, матушка Кейрел, — эта информация получена не от Лэма. Подтвердите!
Кейрел медленно кивнул:
— Понимаю, милорд. Вы… очень добры.
Майлз взглянул ему прямо в глаза, напряженно улыбаясь:
— А когда для вас тайна перестала быть тайной?
Кейрел покраснел и минуту не отвечал. Потом он сказал:
— Вы можете продолжать так, как начали, милорд. Сдается мне, теперь уже поздно идти на попятную.
— Да, вы правы.
Майлз послал гонцов: матушку Кейрел в одном направлении, Зеда — в другом, Кейрела и его старшего — в третьем. Пим и Ди приглядывали за Лэмом. Жена старосты вернулась первой, ведя за собой матушку Журик и двух из ее сыновей.
Мать кинулась к Лэму и обняла его. Младшие братья держались позади, но Пим уже занял позицию между ними и дверью.
— Все в порядке, ма, — похлопал ее по спине Лэм. — По крайней мере со мной все в порядке. Я чист. Лорд Форкосиган мне верит.
Не выпуская руки Лэма, женщина сердито посмотрела на Майлза.
— Но ты ведь не дал лорду-мутанту напичкать тебя своим ядом?
— Это не яд, — поправил ее Майлз. — На самом деле эта штука спасла жизнь вашему сыну, так что вернее было бы считать ее лекарством. Однако, — тут он сурово повернулся к двум младшим братьям Лэма и скрестил руки на груди, — я хотел бы знать, кто из вас, юных идиотов, бросил этой ночью мне на палатку факел?