Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Маленькие дикари (др.перевод) - Сетон-Томпсон Эрнест (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗

Маленькие дикари (др.перевод) - Сетон-Томпсон Эрнест (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Маленькие дикари (др.перевод) - Сетон-Томпсон Эрнест (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Я не умею…

– Ну, мы сами тут все сделаем, а ты сходи пока домой за одеялом. Да захвати чего-нибудь из еды!

Гай отправился домой, пообещав вскоре вернуться.

Мальчики прождали его до наступления темноты, но Гай так и не появился. Решив, что он не придет, Ян и Сэм поужинали и легли спать.

Не успели они задремать, как в лесу сначала раздался дикий вой, а потом послышались отчаянные вопли. Мгновение спустя в типи влетел насмерть перепуганный Гай.

Маленькие дикари (др.перевод) - i_011.jpg

Немного успокоившись, бедолага рассказал, что когда у него в доме все улеглись, он взял свое одеяло и потихоньку выскочил в окно. Подходя к типи, он хотел было повыть волком, чтобы попугать товарищей, как вдруг с дерева раздался в ответ какой-то страшный вой. Гаю сделалось жутко, он закричал, бросил одеяло и не помнит как очутился в типи.

Мальчики зажгли «факелы», то есть простые смолистые ветви, и отправились искать брошенное одеяло. Вернувшись в типи, они устроили Гаю постель, и немного спустя все заснули крепким сном.

Утром раньше всех поднялся Сэм. Он тотчас же вышел и стал разглядывать «книгу посетителей».

– Бобр, иди скорее сюда!

– Что случилось, Дятел? – полюбопытствовал Ян.

– А вот гляди, – торжествующе проговорил Сэм. – Видишь следы?

– Вижу… И чьи же они, по-твоему?

– Вот этот, побольше, от сапог отца, а этот, поменьше, от башмаков матери. Я хорошо знаю их следы. Пойдем, посмотрим, откуда и куда они идут.

Дальнейший осмотр показал, что следы шли от фермы Рафтена и обратно. Вероятно, супруги ночью приходили сюда и, убедившись, что все благополучно, со спокойным сердцем отправились домой.

Мальчики вернулись в типи, разбудили Гая и приказали ему почище вымыться в пруду, а потом заняться приготовлением завтрака.

Гай взялся за стряпню с энтузиазмом, но очень быстро охладел к этому занятию. Он все перепортил: одно недоварил, другое переварил, и в довершение всего подал немытые тарелки, доказывая, что мыть их не стоит, потому что они все равно будут грязными.

Кроме того, он жаловался на сильную боль в ноге от топтания на одном месте. Однако, когда «индейцы» отправились «на охоту», боль в ноге у него прошла и он весело прыгал впереди.

– Красная птичка! – воскликнул он, увидев на ветке кардинала, сверкавшего на солнце ярким оперением. – Сейчас я тебя подстрелю!

– Не смей стрелять в певчих птиц! – остановил его Сэм. – Это приносит несчастье.

– Что за удовольствие быть индейцем, если нельзя стрелять? – возразил Гай.

– Стрелять ты можешь, но только в ворон, галок или в сурков…

– Я знаю место, где живет сурок с медведя ростом! – оживился Гай.

Ян и Сэм дружно расхохотались.

– Смейтесь, смейтесь! – обиженно продолжал Гай. – А ведь это сущая правда. У него такая огромная нора на нашем лугу, что в нее недавно провалилась большая косилка и потянула за собой отца вместе с лошадью…

– Они так и остались в норе? – с притворным ужасом округлил глаза Сэм.

– Нет, выбрались. Но когда отец вытащил оттуда косилку, она оказалась сломанной… Ох, он и ругался! Обещал мне четверть доллара, если поймаю сурка. Я пробовал ставить у норы капкан, но этот хитрец его обходит…

– Он и сейчас живет на лугу? – спросил Ян. – Давайте устроим на него охоту!

– Да, хорошо бы застрелить его! – воскликнул Гай. – Пойдемте, если не боитесь.

«Индейцы», вооруженные луками и стрелами, отправились на луг Бернса.

– И где твой сурок? – спросил Сэм.

– Да вот же! – Гай указал на небольшую норку и еле заметные следы рядом с ней. – Видите, какие огромные следы? Почти как медвежьи!

– Гм… – пробурчал Сэм. – Ну, давайте поищем. Охотники долго ходили по лугу, но «страшного зверя» так и не обнаружили. Голодные и недовольные они вернулись в типи.

Глава 4 Набег

После обеда и отдыха «индейцы» решили совершить набег на «территорию бледнолицых».

– Нужно добыть съестных припасов и узнать новости, – заметил великий вождь Дятел. – Прикинемся бледнолицыми, чтобы не возбуждать подозрений, – прибавил он авторитетным тоном.

Переселенцы сняли индейские головные уборы, оставили оружие и тронулись в путь к ферме Рафтена. Они шли друг за другом по-индейски, старательно выворачивая пятки и молча оглядываясь по сторонам, знаками выражая, что им грозит большая опасность.

Прячась за забором «индейцы» прокрались к сараю. Двери всюду были отворены, все работники были заняты делом. Из сарая раздался пронзительный визг поросенка и громкое хрюканье свиньи. Вслед за этим послышался недовольный голос Рафтена:

– Несносные свиньи! Без мальчишек некому смотреть за ними!

Храбрые воины поспешили спрятаться, а когда голос фермера замер в отдалении, устроили военный совет.

– Великие сангерские вожди! – торжественно начал Ян. – Вот три соломинки: длинная для Дятла, средняя для Бобра, а короткая для Ветки. Смотрите, я бросаю их. Куда они упадут расщепленным концом, туда мы и должны следовать. Так всегда поступают индейцы в затруднительных случаях, – пояснил он.

Соломинки упали на пол: длинная указывала на дом, средняя – на сад, а короткая – на дорогу, ведущую к владениям Бернса.

– Ну, мне нужно идти в сад, Дятлу – на кухню, а Ветке – домой. Так приказывают соломинки, – объявил Ян, указывая на них.

– Ну, вот еще! Я вовсе не хочу идти домой… – протестовал Гай. – Что мне там делать?

– Смотри, как бы с тобой не случилось какого несчастья! Так бывает, если ослушаешься соломинки… – серьезно проговорил Ян, нахмурив брови.

– Пускай остается с нами, – махнул рукой Сэм. – Ветка, иди с Бобром в сад, а я отправлюсь в дом… Постарайтесь в саду добыть яблок и каких-нибудь еще фруктов, а я раздобуду молока и какой-нибудь другой провизии. Сходимся на опушке леса. Пусть каждый приносит туда свою добычу… Но, чур, действовать осторожно и не попасться в плен!

С этими словами он, крадучись, направился к погребу. На полке стояли кувшины с молоком. Вор схватил один из них и с жадностью отпил почти половину. Тут только он вспомнил, что не захватил с собой никакой посудины, в которую можно было бы налить молока. Пришлось пробираться в кладовую.

Там Сэм нашел небольшое ведерко с крышкой, прихватил по пути большой пирог с мясом и вернулся в погреб. Наполнив ведерко молоком, он выбрался во двор и пустился наутек.

Великий вождь Дятел был уверен, что его никто не видел. Однако когда позже он повторил набег на погреб, нашел там клочок бумаги, на котором крупным почерком миссис Рафтен было нацарапано:

«Враги индейцы! Совершая набеги на наше поселение, не забывайте брать с собой ведерко и прикрывать крышками кувшины с молоком».

Между тем Ян полз на четвереньках вдоль забора. Он почти добрался до сада, когда услышал за спиной шорох. Ян обернулся и увидел Гая.

– Ты зачем здесь? – прошипел он. – Ты должен идти вон туда, к вишням!

– Я туда и пробираюсь, – кивнул Гай и скрылся из вида.

Ян пополз дальше. Возле птичника спугнул курицу, которая с громким испуганным кудахтаньем кинулась прочь. Мальчик увидел дюжину яиц и аккуратно сложил их в шляпу.

Осторожно прижимая к груди хрупкую добычу, он направился было к саду, но остановился: неподалеку раздался яростный лай и крики о помощи. Чуть поодаль Ян увидел Гая: он, пронзительно крича, карабкался на дерево, а дворовый пес Кэп злобно лаял на него, стараясь схватить за ноги.

Маленькие дикари (др.перевод) - i_012.jpg

Ян отогнал собаку и строго посмотрел на Гая:

– Вот что значит не слушаться соломинки! Если бы не я, Кэп тебя растерзал бы!

– Ничего подобного! – возразил Гай.

– А зачем же ты так кричал и полез на дерево?

– Да просто хотел подразнить эту глупую собаку! А потом бы я слез с дерева и задал ей взбучку!

Перейти на страницу:

Сетон-Томпсон Эрнест читать все книги автора по порядку

Сетон-Томпсон Эрнест - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Маленькие дикари (др.перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Маленькие дикари (др.перевод), автор: Сетон-Томпсон Эрнест. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*