Безрассудная - Хауэлл Ханна (первая книга .txt) 📗
Поспешно натянув на себя жакет, она направилась к столу, на котором Александр оставил гребень, поскольку ей требовалось закрепить волосы. Несколько тесноватая одежда заставила ее ощутить свои формы, но Эйлис постаралась об этом забыть. Внезапный вздох позади заставил ее быстро обернуться с крепко зажатой в руке расческой и посмотреть на Александра.
Как оказалось, нетерпеливый Александр повернулся, чтобы попросить ее поспешить, но, взглянув на нее, смог лишь глубоко вдохнуть. Эйлис была хорошим примером того, почему женщинам не следует надевать мужские наряды. Каждый мужчина в Ратморе запылает при одном взгляде на нее. Александр явно загорелся, хотя и вполне удовлетворил свою страсть во время долгой, наполненной страстью ночи. С мрачной усмешкой Александр решил, что мужчина, который позволяет женщине одеваться подобным образом, без сомнения, быстро отправится в могилу из-за того, что ему постоянно придется охранять такую женщину от жаждущих ее мужчин.
– Что-нибудь не так? – спросила Эйлис.
– Нет, – выдавил он из себя.
– А что мне делать с моими волосами? – пробормотала она по большей части для себя, причесывая волосы.
Александр сбросил с себя оцепенение и ответил:
– Сделай косу, этого достаточно. Ты не можешь немного поспешить?
Эйлис подавила раздражение и стала расчесываться быстрее, пытаясь угадать, в каком настроении он находится. Александр стал резким, и она не могла понять, по какой причине. Полная страсти ночь, которую они только что пережили, должна была бы привести его в более благоприятное расположение духа. Мысленно выругавшись, она начала заплетать косу. При этом она не произносила ни звука, не желая его раздражать. Она боялась, что для нее, как для племянницы Колина Макфарлана, он мог приготовить еще какое-нибудь наказание, не ограничиваясь лишением ее целомудрия.
Но ее миролюбивые намерения исчезли, когда он схватил ее за руку и поспешно потащил за собой.
– Ты не замедлишь шаг? Я не хочу вбегать в зал. Я буду задыхаться и не смогу есть.
Он немного замедлил ход, но потом буркнул:
– Из-за тебя мы оба опоздаем. Нам может не остаться ничего, кроме крошек.
– Если после еды ты перестанешь собачиться, тогда мы точно должны поспешить.
Он не стал отвечать, хоть и подумал, что она стала чересчур дерзкой, особенно для женщины в столь рискованном положении. Они вошли в большой зал, и его глаза грозно сузились, когда он посмотрел на сидевших за столами мужчин. Их реакция на Эйлис была точно такой, как он и ожидал, и даже сверх того. Его хмурый взгляд заставил мужчин отвести свои похотливые взгляды, но он знал, что желание у них осталось. Он потащил Эйлис к главному столу, без церемоний посадил ее сбоку от себя, а затем опустился на собственный стул. Александр убеждал себя, что его не должно заботить, как его люди смотрят на одну из ненавистных Макфарланов, однако все же со злобой посмотрел на одного из своих тяжеловооруженных солдат, чтобы тот отвел глаза.
– Ты смотришься отлично, – произнес Рут со своего места слева от Эйлис. – Сейчас ты можешь забираться на деревья, не проклиная свои юбки.
– Я никогда ничто не проклинаю, – по привычке солгала Эйлис и подумала, что ее странный наряд был воспринят довольно спокойно.
Рут и его брат рассмеялись.
– Ну, я этого не заметил. Что мы будем делать сегодня, тетя?
– Это должен решить наш… хозяин. – Она бросила взгляд на все еще хмурого Александра: – Что нам можно делать, а что нельзя?
Обрадовавшись возможности отвлечься от своих мыслей, которые требовали утащить Эйлис обратно в кровать, Александр ответил. Во время этого короткого перечня указаний не было сказано, что за ней и Джеймом будут присматривать, но это было ясно и без слов. Свобода передвижения, которую он объявил ей, была лишь иллюзией. Он принял все меры, чтобы она не имела возможности бежать. И тут Эйлис уязвила мысль, что о возможности побега она почти не думала.
Покончив с едой, Эйлис покинула большой зал, чтобы прогуляться и посмотреть на Ратмор. На некотором отдалении за ней последовали Джейм и дети. Она постоянно чувствовала, что ее охраняют, несмотря на то, что порой слежка была почти незаметна. Эйлис решила не обращать внимания на эту слежку. Реальной возможности бежать из Ратмора не было, так что было бы глупо даже думать об этом. Если представится возможность, она схватится за нее обеими руками, но она не позволит себе волноваться из-за своего плена. Тогда, как она уже знала, это заключение покажется ей еще тягостнее.
– С вами все в порядке, госпожа? – спросил Джейм, когда догнал ее и пошел сбоку.
– Да. Он не причинил мне никакого вреда, разве что испортил настроение. – Эйлис помолчала, но потом решила, что если и есть хотя бы один человек, с которым она может быть полностью искренней, так это Джейм. – Я не могла предотвратить то, что произошло. Зная это, я не стала бороться, мой друг. Борьба не дала бы мне ничего, кроме боли. Говоря по правде, я даже получила удовольствие, поскольку это очень красивый человек и, кроме того, это не Дональд Маккорди.
Джейм медленно кивнул:
– Да, это лучше, я полагаю.
– Да, и от этого я чувствовала себя неплохо. – Эйлис взялась за его руку, чтобы было удобнее идти.
– Может, Маккорди теперь не возьмет вас замуж?
– Он определенно разъярится, что я потеряла девственность, которую он столь высоко ценил. Да, и особенно из-за того, кто ее украл. Однако он все же на мне женится. Маккорди нужно мое приданое и твердый союз, который он может получить. – Эйлис пожала плечами. – Я смирилась, судьбы мне не изменить. – Она искренне желала, чтобы все было не так, однако приходилось принимать неизбежное.
– Тогда пользуйтесь моментом, госпожа, – произнес Джейм, – и при этом не думайте о себе плохо. Вы заслуживаете некоторого веселья перед днем свадьбы. Я не думаю, что у вас будут возможности для веселья после того, как вы выйдете замуж за Дональда Маккорди.
– Я тоже так думаю, мой друг. – Она смотрела, как дети спешат поздороваться с Баррой, только что вышедшим из здания и направившимся к ним. – По крайней мере, я видела, что клан Маккорди плохо относится к этим детям. – Несмотря на то, что расставание с детьми причиняло ей боль, она радовалась, что они останутся с отцом.
– Вы думаете, они хотели использовать детей в своих целях?
– Да, Джейм, я уверена в этом. Думаю, Дональд оказал мне некоторую любезность, когда сказал, что я могу взять себе детей Майри. Однако мне следовало бы понять, что это ненадолго. Дональд знал, кем был возлюбленный Майри и чьими детьми они являются, и именно поэтому он стремился заполучить их через женитьбу на Майри. Он хотел использовать их, чтобы нанести ущерб Макдабам и получить их собственность или земли. Теперь он этого не сделает. – Она вздохнула. – Мне очень жаль их терять, но им лучше находиться здесь, с их настоящим отцом – человеком, который, без сомнения, их любит. Здесь дети увидят только доброе к себе отношение, любовь и стоящие советы. Если же они вернутся со мной, они могут погибнуть.
– Да, здесь дети будут чувствовать себя лучше всего. Смотрите, их отец хочет поиграть с ними в мяч.
– Мне лучше присоединиться к ним, чтобы бедная Сибил не чувствовала себя одинокой.
Джейм улыбнулся, когда она направилась к Барре и детям, чтобы принять участие в игре в мяч. Эйлис в общей свалке было почти не отличить от мальчишек. Когда Барра начал мягко журить сыновей за то, что из-за них Эйлис дважды упала, Джейм рассмеялся, поскольку, как только Барра закончил поучение, Эйлис толкнула его на землю и побежала с мячом. Маленькая Сибил играла в одной команде с Эйлис, в то время как Барра и близнецы, играя в противоположной, пытались отобрать мяч. Прошло совсем мало времени, и Барра понял, что его отношение к Эйлис как к даме дает ей преимущество, поскольку Эйлис постоянно его опережала. Джейм разражался смехом каждый раз, когда Барра уступал своему джентльменскому чувству и воспитанию, от чего постоянно проигрывал.