Жемчужная маска - Мей Дебора (читать книги онлайн регистрации .TXT) 📗
Немного погодя полковник поблагодарил Риту и миссис Давс за угощение, а затем откланялся, сообщив, что ему пора на поезд.
– Было приятно увидеться с тобой снова, – сказал Роберт Мэдоксу, когда они прощались на улице возле экипажа. – Заботься о своей жене. Она – твое настоящее сокровище, и потому тебе, наверно, не стоит искать другие в чужих странах.
– Спасибо, полковник, – ответила Рита со смущенной улыбкой. – Очень приятно познакомиться с вами. Когда в следующий раз окажетесь в этих краях, сразу же милости просим к нам.
– Возможно, к моему следующему приезду у вас уже будет огромная семья с кучей детишек, – заметил Роберт, открыто любуясь смутившейся девушкой. – Еще раз поблагодарите, пожалуйста, вашу милую миссис Давс за превосходные пирожные и будьте счастливы.
Мэдокс вытащил свои карманные часы и взглянул на них.
– Я поеду с тобой. Мне нужно вернуться в банк, – сказал он и повернулся к Рите: – Я вернусь поздно. К ужину не жди.
С этими словами Уильям сел в коляску рядом с полковником Гривстоном. Дверь закрылась, и экипаж поехал вниз по улице. Рита стояла в одиночестве на тротуаре и смотрела ему вслед. Сегодня она смогла узнать кое-что новое о своем муже, но лучше бы эти сведения она получила от него самого.
К ее удивлению, на следующий день после обеда муж предложил Рите проехаться в экипаже.
– Возможно, это немного развлечет тебя, – объяснил он.
– Но мы… мы никуда не ездим вместе, – запинаясь, сказала Рита.
– Это нужно понимать как отказ?
– Нет, я сейчас соберусь, – поспешила согласиться девушка.
Замирая от предчувствия необычного дня, Рита опрометью бросилась в свою комнату. Впервые она проедет по городу в сопровождении мужа. Нужно одеться так, чтобы ему не пришлось краснеть за свою неухоженную супругу. После недолгих раздумий, Рита надела светло-бежевый костюм, который успела сшить за несколько вечеров, и добавила к нему шелковый шарф цвета, чайной розы.
Опасаясь, что слишком провозилась в своей комнате, Рита быстро надвинула на лоб маленькую бархатную шляпку с вуалью и поспешила спуститься вниз. Поскольку зима спешила вступить в свои права, девушка решила укутаться в теплое манто с воротничком и манжетами из соболя. Уильям поспешил ей помочь, и Рита слегка задрожала от прикосновения его заботливых рук. Она не заметила, что глаза мужа одобрительно потеплели, когда он окинул любопытным взглядом ее тоненькую фигурку, облаченную в элегантный костюм.
«У девчонки, кажется, довольно неплохой вкус, – с удивлением отметил Мэдокс – Да и двигается она с естественной элегантностью. Наверно, сказывается кровь ее аристократических предков… Лучше бы малютка всегда так выглядела, вместо того чтобы возиться в грязной одежде с этим дурацким автомобилем».
Устроившись в экипаже, они проехали в тягостном молчании несколько кварталов, а затем неожиданное происшествие заставило их очнуться от безмолвия.
– Уилл, смотри! – Рита в ужасе вздрогнула, когда увидела, как на другой стороне улицы чей-то экипаж задел колесом собаку, перебегавшую дорогу. – Бедное животное! Как они могли оставить его! Уилл, пожалуйста, останови карету, – умоляюще попросила она.
Не меньше нее пораженный жестокостью возницы, не обратившего внимания на сбитую собаку, Мэдокс резко стукнул тростью в стенку коляски. Кучер немедленно остановил карету, и Рита, выскочив из нее, бросилась к несчастному животному. Сняв пальто и шляпу, Уильям последовал за женой.
Лежащая на земле собака жалобно скулила от боли. Глядя на нее, Рита расплакалась. Мэдокс присел на корточки рядом с раненым животным. Его руки осторожно ощупали спину и лапы собаки, которая, словно понимая сочувствие людей, даже не пыталась укусить осматривающего ее незнакомца.
– Повреждена задняя лапа, – сказал Уильям через минуту. – Нужно наложить шину. К сожалению, это все, что я смогу сделать, – извиняясь, сказал он жене.
– Морган! – позвал чей-то всхлипывающий голос.
К ним подошла невысокая, хорошо одетая пожилая женщина. Она опиралась на палку и горько плакала.
– Мой дорогой Морган, мой бедный… – причитала она сквозь слезы и, беспомощно глядя на Мэдокса, обреченно спросила: – Неужели он умрет?
– Конечно, нет, – мягко ответил Уильям. – Ваш пес сломал лапу, но, я думаю, ему можно помочь.
– Вы доктор? – с надеждой спросила старушка.
– Нет, но в свое время я помогал раненым и знаю, что делать. Я отнесу его к вам домой, и там мы наложим ему шину.
– Но вы испачкаетесь, – обеспокоено сказала женщина.
– Да, возможно, – чуть насмешливо хмыкнул Уильям.
Не обращая внимания на то, что на улице было довольно холодно, он снял пиджак и отдал его жене. Затем Мэдокс осторожно поднял с земли бедное животное. Собака по-прежнему жалобно скулила и пыталась лизнуть пострадавшую лапу.
Рита была восхищена мужем. Она предполагала, что у него доброе сердце, но сейчас впервые могла в этом убедиться. Шагая вслед за ним к дому хозяйки раненого пса, девушка поймала себя на мысли, что любуется сильной фигурой мужа. Тонкая ткань рубашки не могла скрыть рельеф его тугих красивых мышц, и, разглядывая их, Рита почувствовала, как сердце ее застонало от нового прилива любви. Но она тут же отругала себя за неуместные в данной ситуации мысли и, оторвав свой взгляд от мужа, всю оставшуюся дорогу успокаивала расстроенную хозяйку собаки, рассказывая случаи о животных, которые выжили, находясь в еще более плачевном состоянии.
– Я не знаю, как благодарить вас, – сказала женщина, когда они поднялись на ступеньки большого особняка, окруженного палисадником. – Моргана подарил мне мой последний муж. Этот пес – мой самый преданный друг, и лишиться его для меня слишком страшно. Мы вышли с ним на прогулку, но Моргги слишком увлекся пробегавшей по другой стороне улицы собачкой и неосторожно выскочил на дорогу. Я прекрасно разглядела экипаж, который сбил его и даже не остановился. Он принадлежит банкиру Честфилду.
– Наш конкурент, – хмыкнул Уильям. – Я хорошо знаю его.
Пожилая леди с любопытством посмотрела на него:
– Вы работаете в банке? Могу я поинтересоваться, в каком именно?
– Я управляющий городского банка на Хилл-стрит, – ответил он.
– Я запомню это, молодой человек, – улыбнулась женщина.
Оказавшись в просторном холле, Мэдокс осторожно опустил животное на ковер и попросил хозяйку принести какие-нибудь материалы, чтобы наложить собаке шину. Вскоре расторопные слуги доставили пару легких дощечек и рулон марли, и Уильям лично занялся лапой раненого животного.
– Вот и все. Только не забудьте пригласить ветеринара во избежание осложнений.
– Я так и сделаю. Огромное вам спасибо за заботу и внимание, – сказала старушка. – После выздоровления Моргана я не позволю ему бегать без присмотра. Бедный мой мальчик… Смотрите, как он дрожит… – она нежно погладила дрожащую собаку. – Пожалуй, малыша нужно перенести поближе к теплу.
– Покажите мне, куда его отнести, – Мэдокс снова взял на руки собаку.
Старушка предложила им следовать за ней. Разглядывая комнаты, через которые им пришлось идти, Рита с удивлением отметила богатое убранство жилья одинокой старушки. Особенно привлекали внимание многочисленные портреты людей в старинных одеждах. Похоже, эта женщина принадлежала к миру аристократии.
Мэдокс аккуратно устроил собаку на мягком коврике перед камином, в котором пылал огонь.
– Ему будет хорошо здесь, – удовлетворенно заметила старушка и протянула руку, которую Уильям довольно почтительно поцеловал.
– Ваш пес обязательно поправится.
– Спасибо за вашу помощь, молодой человек. Такое не забывается.
– В моем поступке нет ничего особенного.
– Кроме вас никто не захотел помочь моему бедному Моргану, – с досадой заметила женщина.
Слуги проводили Уильяма умыться, а хозяйка особняка предложила Рите угоститься чаем и пирожными. Но быстро вернувшийся Мэдокс вежливо отклонил угощение, сославшись на то, что они с супругой хотели бы вернуться домой раньше, чем стемнеет.