Ты должна выйти замуж (СИ) - Ломаченкова Наталья (читать книги онлайн без TXT) 📗
Мы больше не обмолвились ни единым словом. Только когда копыта коней ступили под шелестящие кроны деревьев Леса Руави, мой провожатый ожил:
— Мы только что перескли черту границы, княжна. Через полчаса будем во дворце.
Я кивнула, рассматривая таинственный лес.
На первый взгляд вроде бы ничего непостижимого в нём и не было. Ну, может, чуть явственней витает в воздухе тонкий пряный аромат незнакомых цветов. Ну, может, чуть громче, чем обычно, шуршат над головой тонкие листья, переливающиеся всеми оттенками зелёного, точно переговариваясь между собой. Ну, может, чуть ярче заметна игра теней и бликов света от редких лучей солнца. Обычный лес, каких в достатке было и на землях людей.
Я погрузилась в Видение.
И не сумела удержать восхищённого и по-детски изумлённого вздоха. Лес был живой.
Не так, как это представляют учёные маги и алхимики. У него было тело — каждая травинка, каждый листик, каждый цветок были его неотъемлемой частью, сливаясь воедино в нечто огромное, необъятное и непостижимое. У него была душа — она чувствовала каждый вздох и каждую жизнь, каждый шаг и каждую мысль, проскользнувшую в овеянном загадкой воздухе. Лес приветствовал руави, вернувшихся в родной дом, и мои спутники один за другим скидивали капюшоны, глубоко вдыхая и улыбаясь глазами…
Очарование прервал холодный голос слева.
— Скоро дворец, княжна. Я бы посоветовал вам не демонстрировать направо и налево свою силу. Кроме того, что это считается дурным тоном, некоторые из придворных могут посчитать вас чересчур опасной для отведённой вам роли.
— Благодарю за совет, — чуть более резко, чем следовало, ответила я, прикрывая глаза. С сожалением увидела, как радуга сменяется обыденностью жизни. Виновата — замечталась и едва не потеряла нить действий и положенный по статусу этикет. Но, забери его демоны, неужели он не мог сделать замечание не таким презрительно-снисходительным тоном!
Когда из-за переплетения стволов вынырнул сверкающий силуэт дворца, я уже была готова. Полный контроль удался на славу — ну не считать же на самом деле тот восторг, на миг мелькнувший у меня во взгляде, когда это чудо явилось перед моим взором во всей красе. И это несмотря на то, что я по-прежнему не использовала Видение.
Не доехав до ступеней, увитых цветущими лозами, положенные семь шагов, я спешилась и неторопливо приблизилась к ожидающей наверху небольшой группе. На мгновение замерла, скользнув взглядом по пристально рассматривающим меня руави, пытаясь определить, кто же из них мой будущий муж.
Три девушки с алыми розами в волосах и в лёгких, почти воздушных платьях. Надо запомнить — ведь я в первый раз вижу женщин руави. Наверное, человеческий аналог фрейлин. Потому что не бывает у членов королевских семей такого открытого интереса во взгляде и доверчивости в движениях. Четверо мужчин — трое пожилых, с откровенной скукой смотрящих на мой реверанс, и четвёртый — молодой, на вид не старше двадцати пяти, хотя кто знает, как текут года у этих руави. Я впилась взглядом в его неестественно бледное лицо и, не колеблясь более, шагнула прямо к нему, присев в приветственном и покорном поклоне почти до пола. Потому что в ярких пронзительно-оценивающих голубых глазах, так не сочетающихся с чёрными, как смоль, волосами, светилась сила и власть. Власть короля.
— Я счастлива приветствовать великого короля Эрриса из Дома Багряной Зари.
Он шагнул ко мне, выждав положенное время, протянул руку, помогая подняться.
— Встаньте, высокородная. Не обязана жена склоняться перед мужем своим.
Видит небо, каких усилий мне стоило не вздрогнуть от этих слов, а спокойно опереться на его руку, не по-людски изящную и сильную, и дать провести себя вверх по ступеням к ожидающим придворнным.
— Лиссэ и Найта будут при вас, пока вы будете жить среди руави. Можете считать их своими личными фрейлинами. (ну надо же, хоть в чём-то не ошиблась!) Вам хватит трёх часов, чтобы приготовиться к свадьбе, княжна Иртисса?
— Да, благодарю, ваше величество, — улыбнувшись через силу, я присела в очередном реверансе, глядя на короля глазами, излучающими прямо-таки собачью преданность. — Вы очень добры.
Эррис взлянул на меня с едва уловимой иронией и вдруг чуть покачнулся. Бледность ещё сильнее залила его лицо. Я напряглась, но король уже овладел собой и спокойно кивнул. Только вот в его непроницаемых глазах плескалась усталость.
— Я буду ждать вас, княжна.
После этих слов вся свита, за исключением двух девушек руави, развернулась и торопливо удалилась за королём в глубь дворца. Я вопросительно посмотрела на фрейлин.
— Пройдёмте, миледи, — подскочила ко мне одна, кажется Лиссэ, и с сожалением оглядела мой запылившийся после дороги костюм. Я усмехнулась про себя. Среди человеческой прислуги за такой неподобающий взгляд следовало бы жёсткое наказание. Придворные должны быть подобострастны и молчаливо-услужливы. На их личное мнение никто не обращал внимания. Придётся привыкать, что у руави всё по-другому.
— Вы извините, если мы что-то не так сделаем или скажем, — смущённо пропела Найта, осторожно приседая и глядя на меня любопытными карими глазами. — Мы впервые общаемся с человеком. Ой, простите, высокородная!
Я вздохнула и помогла девушкам подняться.
— Давайте договоримся сразу: никаких Высоких, длинных и так далее. Меня зовут Иртисса, можно Тисса. Законов ваших я не знаю, поэтому обижаться не вижу смысла. Ну, покажете мне, где предстоит жить невесте короля?
Руани дружно засмеялись. И, не смущаясь более, вместе подхватили меня под руки и повели вперёд по бесконечным переходам дворца, неугомонно нашёптывая на ухо разные секреты. Я кивала, слушала и старалась хоть отдалённо запомнить дорогу.
— Вообще-то супруги живут в соседних покоях и делят между собой одну спальню, — пояснила, зардевшись, Лиссэ. — Но так как вы не руави, то вам решено было выделить ещё одну, совершенно отдельную комнату.
— Спасибо всем богам! — совершеннно искренне выдохнула я.
— Как вам наш король? — шёпотом спросила Найта. Я чуть прикусила губу. Девушки с беспокойством вгляделись мне в лицо. — Он вам не нравится, да?
— Он очень красив… для многих человеческих женщин было бы недосягаемой мечтой заполучить в мужья такого мужчину, — совершенно честно ответила я. Потом замялась на немного и выдохнула: — Но я не люблю его, понимаете, не люблю! Как бы он ни был прекрасен!
— Не волнуйтесь, — тонкая рука Лиссэ осторожно коснулась моего плеча. — Король Оррис очень добр. Вы не будете несчастны.
Я со вздохом шагнула в услужливо распахнутую дверь.
— Найта, перестань! — я изо всех сил пыталась сдержать смех, пока девушки на пару сражались с хитроумными завязками подвенечного платья. — Я боюсь щекотки!
— Осталось совсем чуть-чуть! — выпалила руави, сама растрепавшаяся и красная от усилий. Лиссэ, фыркнув в кулачок, набросила мне на плечи нечто воздушно-прозрачное и без особого напряжения рассчесала мне волосы, мимолётно придав им более менее приличный вид. Я лишь завистливо вздохнула. Сама я могла выдирать волосы пучками, но, как не старалась, добиться, чтобы они улеглись как положено, не получалось.
— Готово! — наконец выдохнула Найта, отойдя от замученной меня. Лиссэ подвела меня к высокому объёмному зеркалу, и я потрясённо замерла, разглядывая то, что некогда было простой человеческой княжной.
То, что я преобразилась — мало сказано. Светло-зелёные волны платья стекали на пол, оставляя впечатление струящегося ветра. Шаль, наброшенная мне на плечи, только ярче подчёркивала перламутр кожи. И конечно венок из ослепительно белых цветов, источавший приятный нежный аромат, закрепил сложную причёску.
Никогда не могла назвать себя красавицей. Но теперь…
— Вы прелестны! — пропела Лиссэ. Найта лишь восхищённо кивала, слегка раскачиваясь на кончиках пальцев. Я смущённо пожала плечами, решительно отворачиваясь от зеркала. Красива, не красива — не короля же мне соблазнять, в самом деле! Ему и так на мне жениться предстоит. Интересно, а ведь поглощённая раздумьями о своей несчастной судьбе, я и не подумала, а каково приходится Эррису. Ведь он-то тоже женится явно не на любимой девушке…