Джентльмен-повеса - Маккензи Салли (читаемые книги читать .txt) 📗
— Функциональные? — Он еще глубже втоптал несчастную шляпку в грязь. — Какую функцию может выполнять это недоразумение?
— Шляпка защищала меня от солнца! — «И укрывала от посторонних взглядов мои неприличные волосы».
Последнюю фразу Энн проговорила мысленно. Странному пьянчуге все равно нет никакого дела до ее проблем. Он не сможет ее понять, поскольку сам не рыжий. А если бы и был, мужчине, скорее всего, наплевать на цвет волос.
Он фыркнул:
— Она защищала вас от солнца и всех мужчин, которые вас в ней видели.
Ах, как бы ей хотелось побольнее ударить его! Не думает же этот осел, что она глупенькая мисс, подыскивающая мужа! Или думает?
— Я надеялась, что она защитит меня от навязчивых мужчин, — прошипела Энн, окинув нахала самым грозным, по ее мнению, взглядом. — Таких, как вы.
Пьяный джентльмен хохотнул:
— Ну вот, вы поставили меня на место. И это вместо того, чтобы сказать спасибо за то, что я вас спас от самой уродливой шляпки в Британии. — Он чуть подался к ней, снова окутав парами бренди. — Когда решите подыскать ей замену, зайдите в лавку мадам ле Флер на Бонд-стрит. У нее самые привлекательные шляпки.
Ну конечно, этот бездельник — эксперт в женской моде. Энн снова дернула поводок. Гарри только зевнул.
— Вы пьяны, сэр.
Мужчина с готовностью кивнул, и при этом вовсе не выглядел виноватым.
— Боюсь, что да.
— Тогда вы, наверное, очень рано встали, иначе бы не успели так набраться. — Как это, однако, неприятно: такой красивый мужчина — и такой распущенный!
— Нет, я еще не ложился.
— Не ложились? — Энн внимательнее оглядела своего собеседника. Под слоем грязи на нем, несомненно, был вечерний костюм.
А под костюмом — широкие плечи, плоский живот, узкие бедра… Она покраснела. Черт, ну почему она так легко краснеет! Она зажмурилась и тяжело вздохнула, все еще ощущая запах бренди. Что с ней такое? Ну да, даже будучи смертельно пьяным, этот человек был очень привлекательным, но он был мужчиной, а от мужчины можно ждать только неприятностей. Она пришла к такому выводу много лет назад.
— Так что сегодня я еще ничем предосудительным не занимался…
Он сделал паузу, и, черт возьми, она не могла отвести от него глаз!
— …но ничего не имею против того, чтобы начать, если хотите. — И он вопросительно поднял брови.
К собственному немалому удивлению, Энн не возмутилась, а подавила смешок.
Глаза незнакомца вспыхнули, а губы медленно растянулись в улыбке. Пропади все пропадом! У него ямочки на щеках!
— Хотите забраться в мою постель?
— Конечно, нет!
Он, безусловно, худший из всех самодовольных лондонских хлыщей. Только такого знакомства ей не хватало. И все же… в нем есть что-то удивительно милое и забавное. Пожалуй, ей придется смириться с ужасной правдой. Какая-то часть ее хотела бы откликнуться на его непристойное предложение.
— Ведите себя прилично!
Она больше не позволит себе обмануться. И пусть этот мужчина вовсе не похож на лорда Брентвуда, его сердце, вероятнее всего, такое же черное. Сердце и другой, чисто мужской, орган.
— Ну, как хотите. — Он пожал плечами. — Лично я отправлюсь в постель, как только доберусь до дома. — Незнакомец снова поднял на Энн глаза, и в его глазах вспыхнула надежда. — А вы уверены, что не желаете хотя бы прочитать мне сказку на ночь?
Еще один смешок ей удалось подавить с большим трудом. Даже пришлось закашляться. Этот парень, вероятно, профессиональный соблазнитель, если даже в таком неприглядном виде сумел очаровать ее защищенное броней сердце. Надо постараться, чтобы с ним не встретилась ее единокровная сестра. В свои восемнадцать Эви ещё слишком молода и не научилась противостоять красивым негодяям.
— Совершенно уверена. И кстати, вам не следует меня провожать.
— Еще как следует! Я не был бы джентльменом, если бы отпустил вас домой в одиночестве.
Энн воинственно задрала нос:
— А вы и не джентльмен. А я отлично доберусь домой одна.
— Не доберетесь. Леди всегда необходим мужчина, чтобы ее защищать.
— У меня есть Гарри. Он мужчина и защитник.
— Вы с ним не справляетесь.
— А с вами справлюсь?
Выпалив эти слова, Энн застыла, словно удивившись собственной смелости, а потом покраснела.
— Уверяю вас, я найду дорогу домой. — Слава Богу, Энн перевела глаза от его лица на собаку. — Прошу вас извинить меня за то, что Гарри привел вашу одежду в столь плачевное состояние. Я извинилась бы раньше, если бы вы не уничтожили мою шляпку.
— Я бы не трогал вашу шляпку, — сказал Стивен и еще раз наступил на отвратительный головной убор, — если бы она не оскорбляла мои мужские чувства.
Энн сжала губы в тонкую линию. Ей очень хотелось дать этому нахалу достойный отпор, но она сдерживалась.
Эта перепалка показалась Стивену на удивление возбуждающей.
Девушка глубоко вздохнула, заставив свое бесформенное одеяние натянуться в самых интересных местах.
— В любом случае, — пробормотала она, — Гарри виноват. — Она окинула взглядом испачканный галстук Стивена и вздохнула еще раз: — Ваша одежда, наверное, безнадежно испорчена. Отец возместит вам убытки. Пожалуйста, пошлите счет лорду Крейну.
Вот почему он ее не знал.
— Значит, вы дочь Безумного Крейна!
Стивен уже достаточно протрезвел, чтобы заметить, как Энн поморщилась, но ведь она уже должна была привыкнуть к этому прозвищу. Крейна все называли безумным. Его страсть к поиску древностей была даже сильнее, чем страсть Стивена к поиску новых видов растений. В клубе «Уайтс» говорили, что граф приехал в город ненадолго — привез дочь на ярмарку невест. Стивен нахмурился. Он, конечно, был пьян, но все же не до бесчувствия, и мог сообразить, что эта девица довольно стара для дебютантки.
— Значит, вы ищете мужа?
Возмущению Энн не было предела.
— Конечно, нет! — Она облизнула свои необычайно сексуальные пухлые губки. — Да и вообще, выйдите, наконец, из лужи — у вас, наверное, уже ноги промокли.
— Вы правы. — Стивен поднял ногу, чтобы подкрепить это утверждение наглядной демонстрацией, едва не оставив в грязи туфлю. — И не кричите на меня. Я уже много лет увертываюсь от дебютанток. Правда, вы, похоже, немного пересидели в девицах.
— Мне двадцать семь лет, — процедила Энн сквозь зубы, — хотя это не ваше дело. Это мою единокровную сестру представляют обществу, а не меня.
— Понятно, — кивнул Стивен. Теперь он вспомнил. — Вы — старшая дочь Крейна, от его первой жены, «синий чулок», в отличие от…
Сообразив, что говорит, он закашлялся.
— В отличие от красотки младшей. — Ее голос прозвучал ровно, но еще до того, как она резко повернулась и зашагала к Гросвенор-Гейт, он успел заметить боль в ее глазах. Даже Гарри, прежде чем уйти, взглянул на него с упреком.
Дьявол! Нехорошо. Но ничего не поделаешь. Придется ее отпустить. Она все равно не захочет оставаться с ним больше ни минуты.
Но он не мог отпустить ее. Он не разбивал ее сердце и никого не оскорблял, по крайней мере, намеренно. Надо извиниться. И Стивен поплелся за ней.
Как же ее зовут? Будь он проклят, если помнит имя! В клубе никто не говорил о «синих чулках». Дочь Крейна шла довольно быстро, но ей мешали юбки, и Стивену не потребовалось много времени, чтобы ее догнать.
Как он и опасался, она плакала.
— Убирайтесь, — буркнула Энн, не глядя на него.
— Послушайте, мне очень жаль. Я не хотел вас обидеть.
Она фыркнула и зашмыгала носом. Стивен предложил ей носовой платок.
— Спасибо, — сказала Энн, покосившись на спутника. Ее глаза за стеклами очков покраснели.
Стивен взял из ее рук поводок, и она громко высморкалась, после чего пошла дальше, глядя прямо перед собой.
— Меня не обидели ваши слова. Совершенно. Просто в глаз попала соринка. Вы сказали правду. Моя сестра — настоящая красавица. Надеюсь, у нее будет замечательный сезон. — Она бросила на него неприязненный взгляд. — Но для вас она слишком молода.