Муж-незнакомец - Дэй Сильвия (книги регистрация онлайн бесплатно .TXT) 📗
Он вышел, прежде чем Изабелла успела ответить. И хотя она сразу же пожалела о своих словах, она не бросилась за ним вслед и не попросила его остаться.
Глава 6
Джерард стремительно шагал по коридору отеля к комнате леди Стенхоп, проклиная на чем свет стоит упрямство своей жены.
В том, чтобы поступать так, как настаивала Изабелла, были определенные преимущества. Его влечение к ней было почти невыносимым. В результате он поспешил, добиваясь ее слишком настойчиво, и это ее напугало. Он понял это и вынужден был признать, что не дал ей достаточно времени, чтобы привыкнуть к его изменившимся взглядам и его возвращению в ее жизнь. Действительно, свидание с Барбарой могло бы несколько утолить его чувственный голод, но черт побери! Он этого не хотел. Он хотел испытать пылкую, жгучую, опьяняющую страсть с Изабеллой, а не с ее бледной заменой.
Но мысль о том, что его жена встречается с Харгрейвзом, приводила его в такую ярость, что кровь закипала в жилах. Будь он проклят, если позволит ей утолять свои потребности, когда он так страдает! Джерард постучал в дверь Барбары и сразу же вошел в комнату.
– Я знала, что вы придете, – проворковала она, лежа обнаженной на кровати, с одной только черной ленточкой вокруг горла.
Джерард мгновенно возбудился, как и любой другой мужчина при виде ее. Барбара была красива и отличалась ненасытным сексуальным аппетитом – вполне достаточно, чтобы побудить его развеять свой гнев и разочарование в адюльтере.
Сбросил сюртук и расстегнув пуговицы жилета, он с мрачной решимостью приблизился к кровати.
Барбара поднялась на колени и придвинулась, чтобы помочь ему.
– Грейсон, – проворковала она своим детским голоском, нетерпеливыми руками срывая с него одежду и бросая ее на пол. – Ты сегодня такой разгоряченный!
Он повалил ее и прижал к кровати, затем перекатился на спину, так что она оказалась сверху.
– Ты знаешь, что делать, – пробормотал он, уставившись в потолок, и полностью отключился от происходящего, лишенного всякого смысла.
Стянув с него рубашку, Барбара провела ладонями по рельефным мышцам его живота.
– Мне кажется, я могла бы достичь экстаза, просто глядя на тебя. – Она склонилась над ним, прижавшись грудями к его бедру, и принялась расстегивать на нем брюки. – Но я, конечно же, собираюсь не только смотреть.
Джерард закрыл глаза и стал думать об Изабелле, страстна ее желая.
Изабелла вышла из кареты и прошла в особняк Харгрейвза со стороны конюшен. Она ходила этим путём уже сотни раз, и всегда испытывала при этом теплое чувство предвкушения. Однако сегодня все было иначе. Она ощущала растерянность и неловкость, ладони ее вспотели. Джерард ускакал верхом, и она знала, что он отправился к другой женщине.
И это она сама послала его туда.
В этот самый момент он, скорее всего, лежал в чьих-то объятиях и его великолепное тело напрягалось и изгибалось, когда он дарил свои ласки, охотно принимающей их партнерше. Изабелла убеждала себя, что так лучше для сохранения их брака. Пусть уж он найдет себе кого-нибудь сейчас, чем после того, как она не устоит перед ним. Она понимала, что легче ей не станет. Картины, возникавшие в ее воображении, причиняли ей боль, и ее не оставляла мысль, что они связаны и принадлежат друг другу. Проходя в молчании по коридору верхнего этажа, она не могла отделаться от чувства вины и предательства.
Она осторожно постучала в дверь спальни Джона и вошла.
Харгрейвз в пестром шелковом халате сидел с бокалом в руке перед зажженным камином, невидящим взглядом уставившись на огонь.
– Не думал, что вы придете, – сказал он, не глядя на нее. Язык его слегка заплетался, и она заметила на столе рядом с ним почти пустой графин.
– Простите меня, – прошептала она, опускаясь на пол возле его ног. – Я знаю что слухи больно вас ранят. Меня это глубоко огорчает.
– Вы с ним спали?
– Нет.
– Но хотели бы?
– Да.
Он посмотрел ей в глаза и ласково погладил по щеке.
– Спасибо за честный ответ.
– Я прогнала его сегодня вечером. – Изабелла уткнулась носом в ладонь Джона, ощущая привычное спокойствие и уверенность, которые всегда обретала в его присутствии. – Он уехал.
– Он не вернется?
Прислонившись щекой к его колену, Изабелла уставилась на огонь.
– Не знаю, кажется, он настроен решительно.
– Да. – Джон зарылся пальцами в волосы Изабеллы. – Я помню себя в этом возрасте. Необычайно остро ощущаешь смертность человеческой природы, и потребность произвести на свет наследника становится непреодолимой.
Изабелла буквально оцепенела.
– У него еще два младших брата, ему не нужен наследник. Джон невесело рассмеялся.
– Когда он вам это сказал? Когда вы только поженились? В свои двадцать два года? Конечно, в то время дети его не интересовали. Многие мужчины таковы. На первом месте у них наслаждения, а беременность создает в этом смысле определенные неудобства.
Изабелла вспомнила мальчишескую взволнованность Грея по поводу беременности Эмили и похолодела. Он уже тогда доказал сильное желание иметь ребенка.
– Джерард ведь маркиз, Изабелла, – сказал Харгрейвз, поднося бокал к губам, другой рукой он по-прежнему перебирал ей волосы. – Ему нужен наследник, и хотя у него есть братья, он хочет иметь собственного ребенка. Чем еще он объяснил вам свое возвращение?
– Он сказал, что почувствовал себя виноватым за то, что оставил меня одну противостоять сплетням.
– Никогда не подумал бы, что Грейсон способен на такой альтруизм, – сухо сказал Харгрейвз, отставляя в сторону пустой бокал. – Тогда он должен был стать совершенно другим человеком, нежели тот, которого я знал всего четыре года назад.
Глядя на пламя в камине, Изабелла внезапно почувствовала себя жестоко оскорбленной, осознала, в каком глупом положении оказалась. Так она и сидела долгое время, наблюдая за игрой пламени.
Позднее рука Джона медленно скользнула вниз, тяжело опустившись ей на плечо. Изабелла повернула голову и увидела, что он заснул. Расстроенная, в страшном смущении, она поднялась и принесла одеяло. Убедившись, что он устроен удобно, она ушла.
Джерард отвернулся, когда Барбара попыталась поцеловать его. Слишком навязчивый запах ее духов раздражал его. Когда-то он находил этот мускусный аромат привлекательным, но теперь он казался ему ужасно отталкивающим. Несмотря на разброд, царивший в его чувствах и мыслях, его отвердевшая плоть сладко ныла в ее руке, податливое тело охотно откликалось на ее умелые манипуляции. Она шептала ему на ухо шокирующие непристойности, а затем широко раздвинула ноги, готовясь оседлать его.
– Я так рада, что ты вернулся домой, Грейсон! – воскликнула Барбара.
«Домой!»
Это слово взорвалось у него в голове, словно удар молнии, и вызвало судорожный спазм в желудке. Дома у него никогда не было. В детстве жестокость и язвительность его матери отравляли все вокруг него. Только с Пел он почувствовал себя по-настоящему непринужденно и комфортно. Эта легкость исчезла с пробудившимся между ними влечением, и он готов был на все, чтобы снова добиться былого согласия.
Но его нынешняя встреча отнюдь этому не способствовала.
Это был не его дом. Это был отель, и женщина, жаждавшая ему отдаться, не была его женой. Сжав талию Барбары, Джерард быстро перевернулся, сбросив ее на постель рядом с собой.
Барбара взвизгнула от восторга.
– Наконец-то! – воскликнула она. – Я все спрашивала себя, когда же ты собираешься приступить к делу.
Джерард просунул руку ей между ног и принялся ласкать, доводя до экстаза. Он прекрасно знал, что ей нравится и в каких местах. В считанные мгновения Барбара достигла вершин блаженства, и он был свободен покончить с этой омерзительной встречей.
Разочарованно вздохнув, Джерард скатился с кровати, застегнул брюки и направился к умывальнику в углу.
– Что ты собираешься делать? – промурлыкала она, потягиваясь, словно сытая кошка.