Серебряная ведьма - Кэррол Сьюзен (бесплатные версии книг txt) 📗
На третий день после отъезда девушки аббатиса принялась за более земные дела. Морщась от боли в суставах и запущенного вида своего сада, она опустилась на колени, чтобы сразиться с армией сорняков, заполонивших цветочные клумбы.
Утро было теплое, легкий ветерок трепал седые локоны, выбившиеся из-под чепца. В кроне яблони чирикали воробьи, листья дерева приятно шелестели. Мари Клэр успела отрешиться от своих проблем, когда тишину нарушил шум, доносившийся из дома. Даже отсюда были слышны жалобные крики кота, запертого на кухне.
– Я тебя слышу, мой друг, – устало прошептала старушка. – Но выпустить тебя не могу. Я ей обещала.
Она поморщилась, осознав, что за последние несколько дней стала разговаривать с котом точно так же, как Мири, хотя понимать его пока не могла. Она решила, что это даже хорошо, потому что порой ей казалось, что маленький дьявол просто ругается с ней, шипя обидные упреки за то, что она позволила Мири уехать.
Мари Клэр перестала полоть, пытаясь убрать с лица, выбившиеся из-под чепца пряди. Она не упрекала себя и в случившемся, но переживала, что не смогла запереть в доме Мири вместо ее кота. Однако дочери Евангелины никогда не были покладистыми девочками. Сестры Шене унаследовали упрямый характер их матери в полной мере.
Несмотря на всю ее деликатность, Мири внутренне была непреклонна, и это был не первый случай, когда Мари Клэр чувствовала твердость ее характера. Много лет назад Мири сделала нечто похожее: убежала в Париж, одержимая страхом за сестру Габриэль. Это путешествие было достаточно опасным, но не настолько, как теперешнее.
Перед отъездом Мири заставила аббатису обещать, что она не напишет Арианн о том, чем занята младшая сестра. Никогда раньше ей так сильно не хотелось нарушить клятву. Ее пугала не опасность, с которой столкнется Мири при встрече с Серебряной розой, но Мари Клэр тревожила мысль о том, что Мири окажется наедине с Симоном Аристидом.
«Мари, он сильно изменился».
Знала ли Мири, как смягчились ее глаза, когда она произнесла эти слова, когда всего лишь упомянула имя того охотника на ведьм? Как покраснела она, когда уверяла, что не испытывает никаких нежных чувств к Аристиду? Кого именно собиралась спасти Мири от Серебряной розы – Кэрол Моро или Симона Аристида?
Мари Клэр сомневалась, что девушка сама знает ответ на этот вопрос, и понимала, что в действительности волнует ее. Как бы нежно ни относился Аристид к Мири, он все же сражался с темной стороной своей собственной души, и доверять ему было опасно.
Несколько раз в день женщина бралась за перо, что бы написать Арианн. Если Мари Клэр будет молчать и, сохрани боже, что-нибудь случится с Мири, как она по смотрит Арианн в глаза? Но все же… можно ли подвергать опасности одного дорогого друга ради спасения другого?
Кроме того, Арианн получит записку нескоро, да и для возвращения на остров Фэр тоже потребуется время. Когда Хозяйка острова Фэр и ее супруг смогут последовать за Мири, может быть уже слишком поздно.
Аббатиса тяжело вздохнула. Никогда еще не чувствовала она себя такой старой и бесполезной. Опустив глаза вниз, она заметила, что, отвлекшись, стала выдергивать цветы розмарина вместе с сорняками, и снова склонилась над клумбой, стараясь больше не ошибаться, но вдруг вздрогнула от дальнего крика.
По дороге бежала маленькая девочка. Прикрыв глаза ладонью и сощурившись, Мари Клэр узнала Виолетту, шестилетнюю дочь Хелены Креси. Путаясь босыми коленками в юбках, девочка громко звала свою маму.
– Господи, что теперь? – прошептала женщина, почувствовав, как сжимается грудь от волнения.
Прижав руку к пояснице, она с трудом поднялась на ноги и увидела, как мадам Креси выбежала из дома, прижимая ребенка Моро к груди. Когда она побежала по дороге навстречу дочери, за ней увязалась испуганная мадам Алан со всеми своими детьми.
– Мама! Мама!
Виолетта остановилась перед матерью, и Хелена, держа младенца в одной руке, склонилась к девочке. Мари Клэр не слышала, что спрашивала Хелена, но ответ запыхавшейся Виолетты она расслышала очень хорошо.
– На остров Фэр приехал принц, – взвизгнула девочка и запрыгала от радости. – Как в сказках, которые ты мне рассказывала, мама. Знаешь, прекрасный принц, который поцеловал бедную девушку и спас ее от проклятья колдуньи, а потом они жили счастливо. Так вот, этот самый принц уже здесь, может быть, он поцелует тебя. Только папе это не понравится.
Женщина выпрямилась и, успокоившись, рассмеялась.
Мари Клэр приложила руку к сердцу, тоже вздохнув с большим облегчением, так как боялась, что ее сердце не выдержит еще одной страшной новости или неприятности. Даже Жозефина сухо усмехнулась, но не удержалась, чтобы не отругать Хелену.
– Глупо забивать голову девочки такой ерундой.
– Это не ерунда, – крикнула Виолетта, сердито топнув маленькой ножкой. – Сами смотрите, вот он едет.
Она указала пухлым пальчиком на подъезжавшего путника. Когда мужчина приблизился, и Мари Клэр смогла разглядеть его, она подумала, что девчушку можно простить за то, что она приняла его за сказочного принца. На берегах острова Фэр редко появлялись, такие ослепительно галантные господа. Даже издалека было видно, что это красивый мужчина, его темно каштановые волосы были зачесаны назад, а черный бархатный берет украшен белым пером. Короткий зеленый плащ на розовой шелковой подкладке свисал с одною плеча, а камзол и короткие панталоны были такого же отличного качества, как и коричневые сапожки для верховой езды.
Женщины высовывались из окон или из-за заборов, оглядывая незнакомца, когда он проезжал мимо них. Его холеный серый в яблоках конь грациозно гарцевал, и его хозяин улыбался и приветливо кивал. Казалось, что конь, подобно хозяину, понимает, какой переполох они создали в городе, и оба откровенно наслаждаются этим.
Мари Клэр вытерла руки о фартук, также как и все, она не могла оторвать глаз от этого зрелища. Старушка подошла ближе к калитке, когда незнакомец остановил коня рядом с Хеленой Креси, стоявшей с открытым ртом.
Он склонился в седле и поприветствовал ее, Хелену тут же оттолкнула полногрудая четырнадцатилетняя старшая дочь Жозефины Лизетта. Краснея и хихикая, девочка направилась к всаднику, но не успели они обменяться несколькими словами, как Жозефина встала между ними, словно разъяренная тигрица.
Грубо оттолкнув дочь, мадам Алан выступила вперед и что-то тихо сказала незнакомцу. Несмотря на все старания Мари Клэр, она не смогла расслышать ни слова.
Мужчина выпрямился в седле с озадаченным видом. Когда Жозефина продолжила свою речь, он беспокойно осмотрел улицу. Вдруг его лицо засветилось, и, не обращая внимания на свою собеседницу, он улыбнулся, поклонился остальным женщинам и поскакал вперед.
Мари Клэр видела, что всадник подъехал прямо к ее дому. Грациозно соскочив с коня, он накинул поводья на забор. Аббатиса поняла, что ее первое впечатление было верным: мужчина действительно был красив. На его скуластом лице красовались аккуратные усики и бородка, но взгляд и весь облик свидетельствовали об отчаянном характере.
Глаза и улыбка у него были плутовские, такие, от которых большинство мамаш запирают своих дочерей, а сами потом не могут противостоять их чарам. Даже Мари Клэр разволновалась, и ее сердце затрепетало, когда он входил в калитку ее сада.
Еще больше она изумилась, когда он упал перед ней на одно колено, взял за руку и бережно поднес ее к своим губам.
– Преподобная матушка, – прошептал он.
– Прошу прощения, месье. Но я не… Я больше не…
Боже праведный, подумала Мари Клэр с отвращением. Неужели она действительно покраснела и запнулась?
– Для меня вы всегда будете матерью аббатисой. – Он посмотрел на нее сквозь густые ресницы, озарив ослепительной улыбкой. – Я бы никогда не отважился назвать вас Мари Клэр.
– Полагаю, у вас хватит отваги на все, что угодно, сын мой, – ответила женщина, наконец-то вернув себе самообладание. Она убрала руку и властно произнесла: – Не беспокойтесь о моем имени, лучше поскорее назовите свое.