Бесстрашная Теодора (СИ) - Зародова Ксения (прочитать книгу TXT, FB2) 📗
Миссис Уилсон отправила меня за чистой водой и домашней аптечкой, которая стояла в кухонном серванте. Когда я пришла, она успела раздеть Эдриана до пояса и произвести осмотр.
— Надо промыть и обработать рану, наложить швы и перевязать. К счастью, рана неглубокая, не задето ничего важного, — сказала мне кухарка. — Было бы куда хуже, если бы было пробито легкое. Сможете ассистировать?
Я кивнула.
— А вы справитесь? — уточнила я у миссис Уилсон. — Точно не нужно позвать дежурного из госпиталя?
— Не сомневайтесь, мисс Робертс, — поджала губы кухарка, слегка оскорбившись на мое недоверие.
Как бы мне ни было больно смотреть на спину Эдриана, я не отвела глаз, пока миссис Уилсон не закончила шить. Перевязав его с моей помощью, она накрыла мужчину одеялом и отправила меня спать:
— Мы сделали все необходимое. Идите, мисс Робертс, и постарайтесь поспать.
И видя, что я собираюсь возразить, добавила:
— До утра осталось недолго. Потом вы меня смените.
Я вышла из комнаты и отправилась к себе. Промаявшись больше часа, я, наконец, забылась поверхностным сном, чтобы спустя пару часов кошмаров проснуться. Темно-синее небо за окном стало пепельно-серым, и я поняла, что рассвет близко. Я спустилась в комнату миссис Уилсон и нашла кухарку на полу возле постели Эдриана. Она сидя дремала, положив на кровать согнутую в локте руку, а на руку — голову.
— Миссис Уилсон, — тихонько потрясла я ее за плечо, — вставайте и перебирайтесь в мою комнату. Вторую гостевую наверняка займет мистер Джеймс, когда приедет.
Она посмотрела на меня мутным тяжелым взглядом.
— Давайте я вам помогу, — я поддержала ее, поднимая, и, видя, что она с трудом стоит на ногах, уточнила. — Проводить вас наверх?
Было очевидно, что пожилой женщине наше приключение далось нелегко.
— Спасибо, мисс Робертс, дойду сама, — ответила она. — Когда хозяин проснется, ни в коем случае не давайте ему двигаться.
— Ладно, — кивнула я.
Миссис Уилсон ушла. Я принесла из кухни стул, поставила рядом с кроватью и уселась, приготовившись ждать пробуждения Эдриана, когда бы оно ни состоялось. Золотистая полоска у горизонта ширилась, окрашивая облака в персиковые тона, а Эдриан, гораздо более бледный, чем рассветное небо, лежал, не шевелясь. Помедлив, я взяла его за руку и так и осталась сидеть. Множество вопросов крутилось у меня в голове, и без хозяина дома ответы получить на них было невозможно.
Задумавшись, я не заметила, как изменилось дыхание мужчины, и вздрогнула, почувствовав, что Эдриан сжал мою руку.
— Как я рад вас видеть, — хрипло сказал он и посмотрел мне прямо в глаза. — Думал, этого уже не случится. Мне привиделось или вы и вправду были там, со мной на берегу?
Его глаза, будто любуясь, скользнули по моим волосам, лбу, щекам. Я почувствовала, что у меня задрожали губы.
— Ну-ну, — попытался успокоить меня он, — не переживайте, все хорошо. Судя по всему, я дома, и даже довольно неплохо себя чувствую. Правда, я почему-то в комнате для слуг.
Он попытался чуть повернуться ко мне и застонал от боли.
— Ладно, чуть хуже, чем неплохо.
— Не шевелитесь, — выдавила я, вспомнив наказ миссис Уилсон. — Наша кухарка сказала, что вам точно нельзя двигаться. Вас ранили, и ночью она наложила вам швы.
— Миссис Уилсон? — удивился он.
— Оказывается, у нее много талантов, — усмехнулась я, а потом добавила серьезно. — И она молодец.
— А где Джеймс? — спросил Эдриан. — Позовите его, пожалуйста.
— Джеймс еще не вернулся, — призналась я. — Вы помните, что он уехал? Я отправила ему вчера поздно вечером оповещение, как мы договаривались, но он или не получил его, или еще не успел вернуться.
Эдриан нахмурился:
— А кто меня нашел?
Я спросила вместо ответа:
— Что с вами случилось?
Он помрачнел:
— Я поздно возвращался домой, и на мосту в меня прилетел нож. В последний момент я почувствовал движение воздуха и успел немного пригнуться, так что нож не воткнулся мне в сердце, а пропорол спину над лопаткой по касательной. Потом меня швырнуло из всех сил на перила и выбросило в воду. Очевидно, на меня напал маг, с такого расстояния, что уже мог на меня воздействовать. Шагов за спиной я не слышал. Я затормозил падение в воду магией и не сильно ушибся, так что смог выбраться на берег. Там силы кончились, и я потерял сознание. Если бы я лишился его в момент удара, я бы утонул.
— А почему вы так припозднились? Вы же никогда сильно не задерживались?
— Потому что не смог вовремя выйти из кабинета. Я разбирал бумаги и немного засиделся, а когда собрался уходить, понял, что дверь снаружи запечатана артефактом. Он висит на двери всегда, но не срабатывает без активации при непосредственном контакте. Бывает, что подобные артефакты выходят из строя и активируются от простого закрытия двери, но такое случается в одном случае на тысячу, и я в это не верю с учетом всего произошедшего после. И, естественно, я не мог запереть сам себя снаружи. Я вызвал Бейли через зеркало, но пока он вернулся в Дозор из дома и открыл дверь, уже стемнело. Я поспешил сюда и по дороге на меня напали.
— Значит, мы были правы, — сказала я. — В Дозоре работает преступник, а к преступлениям причастны стихийники. Надо выяснить, кто вас запер.
Эдриан несколько минут молчал, что-то обдумывая.
— Боюсь, узнать это будет невозможно. У Харриса и каждого из следователей свой кабинет, в общем коридоре обычно пусто. Кто угодно мог пройти мимо моей двери и запереть ее, включая стражников.
— Может быть, кто-то из вашего списка подозреваемых отсутствовал в этот день в городе? Уезжают же сотрудники Дозора иногда по делам.
— Да, это я выясню, когда вернусь на службу. Так кто меня обнаружил?
Я молчала. Он пристально посмотрел на меня.
— Что? — не веря, спросил он. — Вы отправились ночью меня искать?
Я кивнула.
Он сжал зубы, кажется, считая про себя и пытаясь успокоиться.
— Я запру вас дома, когда встану на ноги.
— Я не Генри, мистер Эдриан. Вы не сможете мне запретить делать глупости.
— То есть вы ясно понимаете, что это была глупость? — сердито сказал он.
Я ответила чуть резче, чем ожидала:
— Это была глупость, которая спасла вам жизнь. Вы могли там умереть за ночь, если не от потери крови, то от переохлаждения.
— А вы могли умереть от рук какого-нибудь мерзавца!
— Но никто не умер, к счастью, поэтому давайте закончим этот разговор.
— Вы отправились искать меня с миссис Уилсон?
Я кивнула, поджав губы.
— О, еще одна сумасшедшая женщина, — закатил глаза он, но, кажется, слова о миссис Уилсон его чуть успокоили. — Как вы с ней не надорвались, пока меня дотащили?
Я вздохнула.
— Нам помогли.
Кажется, эта информация была для Эдриана уже лишней:
— Кто вам помог?
— Двое случайных прохожих.
— Вы встретили ночью на улице незнакомых мужчин и попросили вам помочь?
— Они показались нам заслуживающими доверия.
— А больше вы никого не встретили?
На этом вопросе я сошла за лучшее промолчать.
Эдриан закрыл глаза:
— И этой женщине я доверяю воспитание своего сына!
Вот это было обидно. Я вскочила, выдернув из его руки свою, которую он продолжал почему-то держать, и вспылила:
— Я прекрасно понимаю, что подвергла опасности и себя, и вашего сына, которого мы вынуждены были оставить одного дома! Я не дура и не сумасшедшая и осознаю степень этой опасности!
— Да ничего вы не осознаете! — почти выкрикнул он, дернувшись и сморщившись от боли. — Как бы я жил, если бы с вами что-то случилось из-за меня?
Я поняла, что он сказал, не сразу.
От дальнейшего выяснения отношений меня спас звонок в дверь.
На пороге стоял Джеймс, встревоженный и собранный, как сжатая пружина.
— Что случилось? — спросил у меня с порога, не здороваясь.
— Вчера вечером ваш брат не вернулся с работы. Я отправила вам сигнал и отправилась на поиски.