Путь к любви - Картленд Барбара (читать хорошую книгу txt) 📗
Имильда подняла с пола свечу и, как только маркиз вошел в потайной ход, поспешно закрыла панель.
– Вы сможете наблюдать за всем, что будет происходить, через отверстие, – прошептала она.
– Я тут сам сделал другое, повыше, чтобы не приходилось приседать, – заметил маркиз, и голос его прозвучал насмешливо, чего не наблюдалось прежде.
Должно быть, он решил, что она с ним заигрывает, подумала Имильда.
Не отвечая, она прильнула к отверстию и поняла, что оно и в самом деле расположено чересчур низко для маркиза.
Опасаясь, что свет свечи заметят в комнате, Имильда поспешно поставила ее на пол и вновь прильнула к отверстию.
Дверь в спальню маркиза начала медленно приоткрываться, причем так тихо, что если бы маркиз лежал в постели, он бы ничего не услышал.
В комнату вошли двое, потом еще один остановился на пороге.
Вошедшие на цыпочках направились к кровати, неся что-то в руках.
Должно быть, веревки, а может быть, какую-то мягкую ткань, которой они собирались задушить маркиза так, чтобы не осталось отметин, решила Имильда.
Комнату освещала лишь одна свеча, укрепленная в канделябре у открытой двери в спальню.
– Никого, – прошептал один из мужчин.
– Ты уверен? – спросил тот, кто остановился на пороге. По голосу Имильда догадалась, что это Ригг.
– Кровать заправлена, – заметил третий. – Наверное, он ушел в сад.
– А может, отправился к озеру? Это облегчит нам задачу, – сказал Ригг. – Пошли, ребята. Возьмем остальных с собой. Он от нас не уйдет.
Имильда почувствовала, как от ужаса по ее телу пробежала дрожь.
В голосе Ригга прозвучало торжество, словно предвкушение убийства возбуждало его.
Разбойники вышли из комнаты, закрыв за собой дверь.
И только тогда Имильда заметила, что машинально взяла маркиза за руку, а он, понимая, как она напугана, крепко сжал ее пальцы.
Не отнимая руку, она спросила:
– Теперь вы видите, что я была права?
– Могу лишь поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь, – тихо сказал маркиз. – Что же нам теперь делать?
– Сначала вы должны одеться, – ответила Имильда, – и потом, как мне кажется, хотя я могу и ошибаться, вам лучше бы прибегнуть к помощи военных.
С этими словами она взяла свечу и почувствовала на себе взгляд маркиза.
– Вы правы, именно так и надо сделать, – согласился он, секунду помолчав.
– Вам понадобится костюм для верховой езды, – сказала Имильда, – но вы не должны выходить из потайного хода. Вдруг эти негодяи вернутся.
– А что будет, если они вернутся и обнаружат вас в моей спальне?
– Скажу, что я служанка и пришла убрать комнату. Но думаю, они не вернутся.
Отдав свечу маркизу, она открыла панель и вошла в комнату. Уже подходя к шкафу, Имильда заметила, что маркиз идет за ней следом.
– Я же вас просила не выходить из потайного хода! – возмутилась девушка.
– Не могу же я бросить вас одну, – возразил маркиз.
– В таком случае поторопитесь!
Маркиз открыл шкаф, в котором Бейтс уже развесил одежду, привезенную из Лондона.
Взяв все необходимое, включая костюм для верховой езды, маркиз направился к панели. Имильда шла за ним следом.
В комнате стояла полная тишина, однако девушке все равно было страшно.
Только когда они с маркизом закрыли за собой панель, она облегченно вздохнула.
– Куда мы теперь пойдем? – спросил маркиз.
– Мне кажется, самое безопасное место, где вас никто не станет искать, это детская, – ответила Имильда.
– Детская! Значит, мы пойдем к няне! – воскликнул маркиз. – Я совершенно про нее забыл.
– А вот она о вас не забыла, – заметила Имильда.
Не говоря больше ни слова, она пошла по тайному ходу, стараясь не очень спешить, поскольку понимала, что маркизу неудобно идти с одеждой и сапогами в руках.
Дойдя до лестницы, которая вела на третий этаж, Имильда сказала:
– Я пойду первой. Давайте ваши сапоги, так вам будет легче.
Маркиз рассмеялся, но безропотно подчинился.
Имильда открыла дверь в детскую.
Как она и ожидала, няня уже легла спать: комната была погружена во тьму.
Имильда зажгла свечи, вошла в спальню и подошла к кровати.
– Няня! – тихонько позвала она.
Старушка тотчас же проснулась.
– В чем дело? Что случилось? – спросила она.
– К вам гость, которого, я уверена, вы будете рады увидеть, – ответила Имильда. – Он в детской.
Няня тихонько ахнула.
– Он в безопасности?
– Я хочу, чтобы он был в безопасности, поэтому и привела его к вам. Прошу вас, наденьте халат и идите к нему.
Выйдя из спальни няни, Имильда направилась в детскую.
Маркиз, положив одежду на один стул, сидел на другом.
На секунду Имильде показалось, что он ее сейчас узнает.
Она ощущала на себе его любопытный взгляд. Но похоже, он так и не узнал ее.
– Как мне вас отблагодарить за то, что вы для меня сделали? – спросил маркиз. – Не могу словами выразить свои чувства.
– И не нужно, – ответила Имильда. – Вы и представить себе не можете, какой переполох вызвал ваш неожиданный приезд.
– А почему вы тотчас же, как я приехал, не пришли ко мне и не сказали, что происходит в Мелверли?
– Я здесь живу недавно, и меня предупредили, чтобы после шести часов вечера я не выходила из детской. Мне случайно удалось узнать, что в вашем доме поселились разбойники, целых восемь человек.
Помолчав немного, она продолжала:
– Они жили спокойно, уверенные, что никому в голову не придет их здесь искать.
– А что случилось с мистером Ричардсоном?
– Мне сказали, что он болен. Но может быть, он просто боится их, это легко понять.
– Вы сказали, их восемь человек?
– Да. И они берут из конюшни ваших лошадей.
Маркиз раздраженно поджал губы.
– Мне и в голову не могло прийти, что подобное может случиться, – бросил он.
Имильда промолчала, и он продолжал:
– Впрочем, сам виноват. Нужно было давным-давно приехать и посмотреть, как здесь идут дела.
– Совершенно верно. Трудно винить разбойников за то, что они воспользовались возможностью поселиться в пустом доме.
Маркиз рассмеялся.
– Может быть, мне еще извинить их естественное желание меня прикончить?
– Они все еще намереваются это сделать, – напомнила Имильда.
Маркиз нахмурился:
– Вы мне предложили призвать на помощь военных. Как это сделать?
– Это совсем несложно. Всего в трех милях от вашего дома проходят маневры.
– Трудность в том, как выбраться из дома незамеченным, – сказал маркиз.
– Я уже кое-что придумала.
Взглянув на нее, маркиз вновь улыбнулся.
– Не могу поверить, что вы настоящая, – заметил он. – Наверное, вы мой ангел-хранитель, принявший человеческий облик. А может, вы спустились с Олимпа, чтобы воодушевлять меня, простого смертного.
Имильда рассмеялась:
– Хотела бы я быть кем-нибудь из них. А теперь послушайте, что я придумала.
– Слушаю, – отозвался маркиз.
Однако Имильда еще не успела заговорить, как в комнату вошла няня.
Она аккуратно причесалась и облачилась в розовый фланелевый халат, отделанный кружевами.
Маркиз при ее появлении встал, что Имильде понравилось.
– Няня! – воскликнул он.
Обняв старушку, он прижал ее к груди и расцеловал в обе щеки.
– Как же я по тебе скучал!
– Я тоже скучала по вас, мой мальчик, – ответила няня, улыбаясь, но едва сдерживая слезы.
– Садитесь, няня, – предложила она. – Мы должны придумать, как спасти его светлость от разбойников. Они хотят его убить.
Няня испуганно вскрикнула:
– Так я и думала, что эти негодяи замыслят нечто подобное! О мастер Вулкан! Вы представить себе не можете, что мы пережили. Эти мерзавцы заполонили весь дом, а миссис Гиббоне пляшет под их дудку.
– Не волнуйся, няня, я с этим разберусь, – пообещал маркиз. – Но сначала, как мне посоветовала эта милая юная леди, я должен призвать на помощь военных.
– Думаю, мисс Грейем рассказала вам, какие это страшные люди, – проговорила няня.