2.Леди любят артефакты 2 (СИ) - Горина Яра (библиотека книг .TXT, .FB2) 📗
Нет, нужно просто отбросить эти мысли и одинаково избегать, как глупых мечтаний о семейном счастье, так и неоправданных подозрений. Пусть все идет своим чередом, а то с моим богатым воображением немудрено надумать себе бог весть что и страдать потом от несбывшихся ожиданий.
Я постаралась расслабиться и просто наслаждаться гостеприимством Малиновой заводи. Постепенно болтовня Мелани перетекла в обсуждение местных новостей и сплетен. Так я узнала о том, что дочка бургомистра скоро выходит замуж, а давний приятель Блэквуда — полковник Кроуфорд — вложил целое состояние в строительство железных дорог, и теперь повышает цены для своих арендаторов.
Бетти, очевидно, было не слишком интересно участвовать в этих беседах, а потому она вспомнила о кроликах, ради которых и затевался визит. Однако оказалось, что Мелани все это просто выдумала, чтобы выманить нас из Золотых холмов:
— Нам нужен был благопристойный повод. Уверена, вам тоже надоело сидеть взаперти! — заявила эта неисправимая женщина. — Крольчата как-то сами собой всплыли в голове, потому что маленький Генри их просто обожал.
— И твой коварный план сработал, — поддержал сестру Джефри.
— Как и всегда, братец, — подчеркнула она. — У Генри не было шансов. Родителям нравится, когда дети похожи на них. Пусть это даже любовь к пушистым зверушкам.
— То есть никаких животных здесь нет? Вообще никаких? — не теряя надежду, поинтересовалась Беатрис.
— Уверяю, у нас и без них есть на что посмотреть, — спохватилась Мелани. — Тем более, я уже давно собиралась пригласить мисс Китти к нам. Сколько можно было откладывать визит?
Мелани продолжала болтать, вспоминая, как в детстве вместе с Джефри частенько сбегала в деревню, чтобы поглядеть на крошечных цыплят, а однажды, тайком от няни, даже попыталась спрятать в детской маленького поросенка! Бетти хихикала, а я попивала сладкий лимонад, ловя на себе задумчивые взгляды Джефри.
Когда простоватый на вид лакей принялся собирать посуду со стола, Мелани заявила, что пора осмотреть дом.
Сама она вместе с Бетти ушла немного вперед и принялась развлекать воспитанницу забавными рассказами о старой экономке бабушки Инграм, которую побаивались даже домочадцы. Именно эта почтенная миссис в свое время руководила ремонтом и настояла на том, чтобы каждая комната в поместье обрела свой характер и стиль.
Мы с Джефри шли следом и мало прислушивались к разговору. Я с удовольствием разглядывала дом, задерживая взгляд то на выразительных морских пейзажах, украшавших коридор, то на изящных скульптурах и лепнине.
— Это, конечно, не Лисий камень, — предупредил Джефри, — но мы постараемся вас впечатлить.
— Лорд Инграм, зря вы так, — мягко пожурила его я. — Прекрасным дом делают вовсе не десятки комнат, которые, давайте будем честны, большую часть времени пустуют, и не обилие позолоты...
— Даже так?
— Именно. Все дело в людях, которые там живут. Они — душа и очарование дома.
— И как вы находите наш?
— Весьма гостеприимным, — я посмотрела на Джефри, который, судя по виду, ждал продолжения мысли, и добавила: — А еще необычным и милым.
— Уже что-то.
Часть комнат в поместье были закрыты, в других, несмотря на привычную обстановку, которую часто можно увидеть в аристократических домах, чувствовался характер Инграмов. То тут, то там можно было заметить безделушки из разных стран, которым не место в дорогих интерьерах Малиновой заводи, развернутую на столе игру с незаконченной партией или модную механическую игрушку.
Но больше всего меня впечатлила библиотека, не уступающая размерами той, что я видела в Золотых холмах. Расстановка и подбор книг были слегка хаотичны и казались бессистемными, словно хозяева интересовались всем на свете, но от помещения таки веяло теплом и уютом. Я с удовольствием осталась бы подольше в этом царстве книг, но леди Инграм хотела непременно показать нам музыкальную комнату.
— Прошу прощения за легкий беспорядок, — предупредила Мелани, прежде чем открыть дверь, — мы давно не используем ее по назначению.
— Моя сестра прекратила музицировать, едва вышла из нежного возраста.
— И опеки гувернанток, которые рьяно на этом настаивали. Прости, Китти, но обычно они полная противоположность тебе.
— О, тогда нам совсем не обязательно туда заглядывать, — я попыталась избежать неловкой ситуации.
— Нет уж! — Мелани была полна энтузиазма. — Я намерена убедить тебя, что в жизни существуют вещи поинтересней книг. Прошу!
Мелани открыла массивную дверь, и мы оказались в помещении, напоминавшем нечто среднее между комнатой чокнутого коллекционера и антикварным магазином.
Музыкальную комнату превратили в своеобразный музей. Рояль был сдвинут к стене, а на его месте расположился длинный стол, уставленный разнообразными статуэтками, необычной посудой и артефактами непонятного назначения. Казалось, тронь один, и все они повалятся, как подкошенные.
Сбоку на шелковом ковре была выставка керамических чайников с непривычно длинными носиками и вытянутых ваз из фарфора. На вид они казались такими хрупкими, что рядом с ними было страшно дышать. Одну из стен облепили уродливые маски, украшенные бахромой с костяными бусинами. На другой висело самое разнообразное оружие: от кривых сабель до кинжалов с рукоятями, усыпанными драгоценными камнями. Изящная арфа служила подпоркой щербатому панцирю черепанога, а в центре всего этого безобразие стояло настоящее чучело урда.
— Ого! — Бетти тотчас к нему подбежала. — А вот такого я не видела!
— Потому что мы привезли его из последней поездки, — ответила Мелани. — Хочешь посидеть на нем верхом?
— Конечно!
Бетти оглянулась на меня, точно ожидала подтверждения, что это безопасно. Я кивнула.
Чучело выглядело безобидным. И, если судить по книгам, Мелани попался не самый крупный урд – чуть больше крепкого бычка, если не считать вытянутой шеи. Вероятно, самка, если судить по короткому костяному гребню на голове.
Говорят, что в Приграничье, рядом с Пустошами, их вовсю используют, как тягловых животных. Местность там гористая, и эти большие ящерицы там хорошо передвигаются, цепляясь острыми когтями за каменистые склоны. Главное, чтобы платье не порвала, зацепившись за кожистые чешуйчатые выросты.
Бетти не терпелось усесться верхом на урда, и я почувствовала, что у меня теплеет на душе от вида воспитанницы. Сейчас она совсем не была похожа на ту злую, несчастную и обиженную девочку, что встретила меня в первые дни. Хотелось бы думать, что теперь она стала собой: веселой, беззаботной и непосредственной.
И, что скрывать, будь я в ее возрасте, то, пожалуй, с не меньшим удовольствием оседлала бы урда.
Джефри с улыбкой помог Беатрис влезть на покатую спину чучела, придерживая до тех пор, пока не убедился, что она сидит крепко. Воспитанница обхватила руками длинную шею и каблучком слегка ударила по боку урда, словно погоняя животное.
Мелани, усмехнувшись, сняла со стены одну из масок и, надев ее, принялась очень забавно изображать приспешника хаоситов. Бетти засмеялась.
Я тоже не могла сдержать улыбки: чего-чего, а артистизма хозяйке Малиновой заводи не занимать.
— Все! Вы умерли, леди Инграм, — девочка протянула обе руки в сторону Мелани. — Я только что испепелила вас столпом пламени!
— О! — она отбросила маску и прижала руки у груди. — Первая в мире женщина боевой маг. Пожалуй, принять мученическую смерть от вашей руки — большая честь.
— Мелли, мне кажется, ты заигралась, — кашлянул Джефри.
— Опять?! Такое чувство, что тебя покусал наш Генри. Не порти веселье. Хватит с Китти и одного зануды. Правда?
— Боюсь, многие и меня саму к ним относят, — уклонилась я от ответа на провокационный вопрос.
— Все! Снимите меня отсюда! — закомандовала раскрасневшаяся Бетти.
— Маленькая леди Блэквуд, вы чем-то опечалены? — спросил Джефри, помогая ей слезть.
— Совсем чуть-чуть. Вот бы здесь был Кристофер. Можно в следующий раз мы придем вместе?