Восточные страсти - Скотт Майкл Уильям (электронная книга TXT) 📗
Разговор, как всегда, зашел о кораблях, верфях и торговле и был прерван появлением мисси Сары.
— Полагаю, что на сегодня вы наговорились достаточно. Нам очень понравилось наблюдать за вашими поединками, особенно с участием детей.
— Я считаю, что из Джулиана может получиться отличный мастер, — сказал Джонатан. — Но он еще мальчик. А Джейд просто потрясла меня.
— Она поразительно похожа на свою мать. Не знаю, известно ли тебе, что Лайцзе-лу была профессионалом в этой области.
Джонатан уставился на нее.
— Ты разыгрываешь меня! — воскликнул он.
Она покачала головой.
— Ее обучал Кай — с моего одобрения. Точно так же как сейчас он тренирует Джейд. Я считаю такие занятия очень полезными для девочек.
Джонатан недоуменно покачал головой.
— Не представляю, что бы я без тебя делал.
Его мачеха обменялась долгим и многозначительным взглядом со своим мужем.
— Ты уже говорил с ним? — спросила она.
Джеримайя покачал головой:
— Я посчитал, что нам лучше сделать это вдвоем.
Джонатан растерянно посмотрел на них:
— О чем это вы?
Отец откашлялся, однако был заметно смущен.
— Есть одно дело, которое мы бы хотели с тобой обсудить.
Похоже, он был не способен произнести больше ни слова, и мисси Сара взяла на себя бремя объяснений:
— Ты фактически ничем не занимаешься, кроме своей работы, Джонатан. Ты уходишь рано утром, возвращаешься домой, чтобы поиграть с детьми, а затем, после обеда, как правило, спешишь обратно в офис. Мне кажется, ты так ни дня и не отдохнул, с тех пор как вернулся из Китая.
— Нужно проделать огромный объем работы, — пытался защищаться Джонатан, — а компании в эти дни требуются все мои силы без остатка.
— Вздор! — отрезала мисси Сара. — Если бы Лайцзе-лу была жива, ты бы уделял ей часть своего дня, и не вздумай этого отрицать.
— Да-да, я не собираюсь это отрицать, — ответил он. — Но вся штука в том, что я один, а раз так, то пусть я пойду ко всем чертям, но не растрачу по мелочам бесценного времени.
Мисси Сара опять обменялась долгим взором со своим супругом.
— Лучше будет, если я выложу все прямо сейчас, — заявила она. — Джонатан, некоторые мужчины хорошо переносят холостяцкую жизнь. Ты к ним не принадлежишь. Помимо очевидного факта, что двоим маленьким детям нужна мать, а не бабушка, которая бы ими занималась, тебе самому для настоящего счастья необходимо иметь жену.
— Не верю собственным ушам, — промолвил Джонатан. — Не представляю, как вы, не кто-то другой, — вы, знавшая Лайцзе-лу на протяжении всей ее жизни, можете предлагать мне найти для нее замену в этом мире.
— Замену? — повторила мисси Сара и убежденно покачала головой. — Никогда! Такие, как она, рождаются один раз, я знаю это не хуже тебя. Но ты не можешь и не должен до конца своих дней оставаться отшельником. Мир полон замечательных, интересных молодых леди, которые способны разделить твою судьбу, сделать твою жизнь счастливее. Я уж не говорю о том, сколько добра принесет этот шаг Джулиану и Джейд.
— Не стану спорить с тобой о детях, — сказал Джонатан. — Я признаю, что с хорошей мачехой им бы жилось лучше, но я не желаю ни искать, ни в итоге найти ее. Я вполне доволен тем, как живу сейчас.
— Чепуха, — оборвала его мисси Сара. — Ты перегружен работой, ты одинок, ты не в ладах сам с собой. Ты уже даже не знаешь, нужно ли искать счастье.
— Предположим, я соглашусь с тобой. Да, я согласен. Но это не значит, что я смогу найти себе другую жену и что я испытываю желание ее искать.
В первый раз в беседу вмешался отец:
— Я прекрасно понимаю твои чувства и в глубине души разделяю их, Джонни. Я очень любил твою мать, и после ее смерти в моей жизни образовалась пустота. Я был уверен, что никогда не найду женщину, которую смогу полюбить, и упрямо цеплялся за это убеждение, чересчур упрямо. Все это длилось до той поры, пока здесь не появилась Сара и не развеяла в пух и в прах эти покрытые плесенью умозрения, пока она не заставила меня понять, что теряю я гораздо больше, чем приобретаю. Я — живое свидетельство тому, что мужчина может полюбить второй раз и найти свое счастье.
— Я не умею вести умных разговоров, — ответил Джонатан. — Изрекать истины мне нелегко.
Джеримайя, однако, настроился высказаться до конца и не обратил внимания на замечание сына.
— Если бы речь шла не о тебе, а о Чарльзе, мы беспокоились бы куда меньше. Он — человек, у которого может стремительно возникнуть и разгореться интерес к женщине, но стоит ему положить глаз на другую женщину, и прежнего интереса как не бывало.
Джонатан улыбнулся сардонически:
— Ты хочешь напомнить мне, что поскольку я самец, то мне стоит подумать о самках. Должен сказать, что и с этой точки зрения женщины меня не очень занимают. Я вообще слишком занят, чтобы думать о женщинах. Я работаю семь дней и семь ночей в неделю, стараюсь разрешить наши финансовые затруднения, так что за всеми заботами на женщин времени не остается. Получается, что даже если бы я нашел женщину, которая бы вдруг мне понравилась — что само по себе маловероятно, — у меня буквально не было бы времени за ней ухаживать.
Интонация, с которой это было произнесено, позволила предположить, что, вопреки признанию о неумении вести «умные разговоры», Джонатан намеревался выйти из спора победителем, сказав в нем последнее слово.
Но мисси Сара была непреклонна.
— Ты совершенно прав, — произнесла она, — в том, что я действительно очень хорошо знала Лайцзе-лу. Настолько хорошо, что готова отстаивать свою правоту в этом вопросе. Перед отплытием в Срединное Царство Лайцзе-лу сама говорила об этом. И, зная ее хорошо, я не усомнюсь, что она попыталась и до тебя донести свое пожелание и надежду, что ты женишься снова.
Он был явно смущен. Его показное самообладание рассеялось.
— Да, я припоминаю, — пробормотал он, — что-то в этом духе она действительно говорила, но не думаю, что стоит относиться к этому так серьезно. Это был просто один из тех бескорыстных жестов, которые были для нее так естественны.
— Это был бескорыстный жест, — ответила Сара, — но, нравится тебе или нет, она имела в виду именно то, что сказала. Она понимала тебя, Джонатан. Она знала, что тебе нужно. Ей было ясно, что, только имея жену, ты сможешь жить счастливо в этом мире. Так что ее пожелание о том, чтобы ты женился снова, надо понимать буквально.
Он опустил взгляд в пол и повертел носком ботинка.
— Ради блага детей я готов это сделать, — сказал он. — Но мне неведома ни одна женщина, которую я бы мог хотя бы на секунду представить своей будущей женой. Я не могу вообразить себе, что такая женщина существует на свете. Простите, но я не в силах заставить себя чувствовать по-другому.
КНИГА ВТОРАЯ
I
На холмистом взгорье, сбегавшем к самому побережью Южно-Китайского моря, расположился рыбачий в недалеком прошлом поселок Цзулун, для прежних обитателей этих мест с каждым днем все менее узнаваемый. Неподалеку в море находилась целая группа островов, и самый большой из них назывался Гонконг. Эту колонию в результате «опиумной» войны Китай уступил Великобритании, и теперь остров развивался еще более бурными темпами, чем его сосед Цзюлун. Гора Пик — высотой примерно две тысячи футов над уровнем моря — смотрелась в воды одной из самых больших в мире естественных гаваней, и эта глубоководная бухта, а также стратегические выгоды привлекали сюда корабли со всего света, среди которых выделялись торговые суда Великобритании и Франции, но главным образом — Соединенных Штатов.
Даже наиболее оптимистично настроенные британские шовинисты не могли бы предсказать столь стремительного, как полет кометы, экономического роста Королевской Колонии Гонконг. Все, что сделал Лондон, так это предоставил генерал-губернатора, два полностью укомплектованных полка и силы для поддержания общественного порядка, а кроме этого занялся укреплением местной базы королевского военно-морского флота. Все остальное было заслугой купцов и деловых людей западного мира. Они настолько оказались одержимы идеей завладеть китайским фарфором, шелком и чаем, что их корабли усеяли акваторию гонконгской бухты, и ни китайцы, ни англичане не в состоянии были справиться с их жадным спросом на товары и услуги.