Маскарад чувств - Гордон Люси (читать онлайн полную книгу .TXT, .FB2) 📗
– Это всего лишь я, – сказал вдруг монстр голосом Пьетро.
Глава 2
Несколько мгновений Салли не могла понять, что происходит.
Затем незваный гость снял страшную маску, и под ней оказалось лицо Пьетро.
– Это действительно ты, – выдохнула она с облегчением.
Салли могла бы сразу понять по росту, что перед ней ребенок, но маска произвела на нее такое жуткое впечатление, что страх парализовал ее способность ясно мыслить.
– Я хотел показать тебе маску, которую собираюсь надеть на карнавал.
Мальчик снова ее надел и повернулся к Салли.
– Ах! – воскликнула она, всплеснув руками и пытаясь изобразить жуткий испуг, от этого Пьетро залился довольным смехом.
– Что здесь происходит? – строгим тоном спросил Дэмиано, появившись на пороге комнаты. – Пьетро, разве ты не знаешь, что нельзя пугать людей дважды в один и тот же день?
– Не волнуйтесь за меня. Я достаточно сильная, чтобы выдержать это.
– Силы вам точно пригодятся, если он будет продолжать в том же духе.
– Дети на то и дети, чтобы шалить. Если они становятся чересчур послушными, то в их компании уже не так весело.
– Тогда я могу вам пообещать море веселья, – сказал Дэмиано, выразительно глядя на сына. – Пьетро, тебе пора идти. И веди себя прилично, если, конечно, ты способен на это. Простите, я тоже покину вас – мне нужно срочно позвонить. Но, когда вы будете готовы, приходите прямо в столовую, стол уже накрыт.
Стоило только Дэмиано уйти, как на пороге комнаты появился Чарли, который энергично потирал руки.
– Нам, однако, очень повезло, – заявил он.
– Да, они очень милые люди, – согласилась сестра.
– Я не это имел в виду. У этого парня куча денег. У нас появилась возможность просто отлично провести время.
– Чарли, постарайся вести себя прилично, – сказала она и добавила строго: – Если ты вообще на это способен.
– Ты вечно недовольна моим поведением. И теперь, когда мы в Венеции, ты же не думаешь, что я начну ходить по струнке, правда? Ты же хотела, чтобы я развеялся.
– Не сомневаюсь. А теперь уходи, мне нужно привести себя в порядок.
В этом красивом доме Салли вдруг осознала, насколько заурядна и ничем не примечательна ее внешность. Многие женщины позавидовали бы ее стройной фигуре, но Салли она казалась недостаточно женственной. «Фрэнк говорил, что ему нравится, как я выгляжу, но затем нашел себе девушку с весьма пышными формами».
За ужином Дэмиано вел себя невероятно галантно, постоянно интересуясь, не подать ли гостье что-нибудь, не налить ли ей еще вина. Салли с трудом могла вспомнить, когда в последний раз ее так баловали.
Чарли тоже не скучал за столом, засыпая Дэмиано вопросами о том, что еще им стоит посетить в Венеции.
– Город полон достопримечательностей. Множество дворцов, памятников…
– Нет, я имел в виду что-то веселое, – сказал юноша.
– Тогда «Ла Фениче», – ответил Дэмиано. – Я был там несколько раз, и мне там очень понравилось. Там бывает около тысячи посетителей каждый вечер.
– Ого! А что люди обычно там делают?
– Смотрят представление.
Салли решила вмешаться в разговор, пока брат окончательно не опростоволосился:
– Это же оперный театр.
– Опера? То есть что-то серьезное и занудное?
– Ну, не всегда. Иногда там показывают комические оперы. Я готов все организовать, если ты хочешь.
– Не стоит так утруждаться ради меня, – поспешно заверил его Чарли.
Салли встретилась взглядом с Дэмиано и с трудом подавила смех. Было очевидно, что он раскусил ее брата, и ему нравилось подтрунивать над ним.
Пьетро вышел к ужину в другой, менее устрашающей маске и сидел рядом с Салли, которая завоевала его сердце тем, что после происшествия на площади встала на защиту Тоби, а теперь украдкой подкармливала его кусочками со стола.
– Я что-то не совсем понимаю, чья это маска? – спросила она.
– Это обезьяна. У меня есть еще одна, в ней я превращаюсь в мышь.
– Я бы посмотрела на нее, но не сейчас. Сначала доешь ужин.
Взглянув украдкой на отца, Пьетро ответил с напускным смирением:
– Да, синьорина.
– О, пожалуйста, только не это. Меня зовут Салли, и я привыкла, что друзья называют меня именно так.
Пьетро закивал и снова принялся за еду. Поев, он заявил, что не устал и не хочет идти спать, но через некоторое время все заметили, что он готов уснуть буквально прямо за столом.
– Пьетро, тебе пора идти в постель, – сказал Дэмиано. – Пожелай всем спокойной ночи.
– Спокойной ночи, papa. Салли, ты ведь еще придешь к нам в гости?
– Да, конечно, – сразу же ответил Дэмиано.
Но рука Пьетро крепко сжала руку гостьи, будто он не верил тому, что слышит.
– Хочешь, я пойду с тобой и уложу тебя спать? – предложила она.
Мальчик быстро обнял отца и, продолжая держать Салли за руку, потянул к лестнице, ведущей наверх.
На комоде в его комнате стояли фотографии двух очень разных, но очень красивых женщин. Салли догадалась, что это мать Пьетро и вторая жена Дэмиано.
Пьетро крепко обнял ее, прежде чем лечь под одеяло.
– Ты же правда придешь к нам еще, да?
– Конечно, обещаю.
Салли оставалась в комнате Пьетро, пока тот не заснул, а затем тихонько вышла. В столовой никого не было, поэтому она прошла в соседнюю комнату, из окон которой открывался великолепный вид на канал. Дэмиано сидел там на подоконнике с бокалом в руке и, когда увидел ее, указал жестом на стул рядом с собой.
– Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, поэтому тщательно подготовился.
На столе Салли увидела второй бокал, наполненный розовым вином.
– Мы могли бы посидеть на балконе, но, кажется, собирается дождь.
– А куда же подевался Чарли? – спросила Салли.
– Он в гостиной смотрит телевизор.
Внезапно у них с Дэмиано появилась возможность поговорить спокойно наедине, чему Салли невольно обрадовалась.
– Вы действительно застали его врасплох разговорами об опере.
– Да уж, он точно приехал в Венецию не ради этого.
– Как вы угадали? – усмехнулась Салли.
– Он производит впечатление задорного весельчака.
– Да, так и есть, – послышался ее удрученный вздох. – В последнее время он совсем отбился от рук. Ему ведь всего восемнадцать и…
– Я понимаю. У меня тоже есть младший брат, который доставляет мне немало хлопот. Да я и сам в этом возрасте не был святым.
– А сейчас? – не удержалась она от вопроса.
– А сейчас и подавно! Расскажите мне еще о Чарли.
– Мне часто приходится напоминать ему, что он должен слушаться меня. Наши родители давно погибли. Я забочусь о нем с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать.
– Вам помогают родственники?
– У нас никого нет. Чарли – это вся моя семья.
– Забота о нем лишила вас возможности строить собственную жизнь и карьеру? – спросил Дэмиано, нахмурившись.
– Напротив. По профессии я бухгалтер и теперь, когда он стал постарше, я смогу больше времени уделять карьере. В данный момент я работаю по контрактам, но меня пригласили в одну очень крупную фирму на постоянное место.
– И это все, чем вы живете? Простите мое любопытство, но, наверное, в Англии вас ждет красавец-мужчина, которому не терпится сделать вас своей женой, не так ли?
– Вы ошибаетесь, – робко заметила она, вспомнив на долю секунды о Фрэнке. – У меня, конечно, есть опыт отношений, но они так и не переросли во что-то серьезное, – ответила Салли, стараясь говорить непринужденно.
– Те, кто встречался вам на пути, не соответствовали вашим высоким запросам?
– Синьор…
– Подождите. Вы сказали моему сыну, что не любите формальностей. Друзья называют меня Дэмиано.
– Дэмиано… – повторила Салли задумчиво. – Я раньше никогда не слышала этого имени.
– Мои враги сказали бы вам, что оно очень подходит мне. Это имя происходит от латинского слова, которое означает «побеждать», «подчинять».