Лунное наваждение - Грегори Джил (книги онлайн полные .txt) 📗
Уильям вывел его из задумчивости:
– Том Раггинс видел, как ты провожал мисс Анемон в ее каюту. Он говорит, вы оба так и сияли! – Он ухмыльнулся.
– Все это уловка, Уильям. – Стивен скрестил на груди руки и присел на край письменного стола. Лицо его было суровым. – Я хочу выудить из нее нужную информацию. И для этого прибегнул к довольно испытанному методу. Я уверен, что она сама не раз применяла его на практике. А что касается сегодняшней ночи, то все прошло довольно неплохо.
Уильям нахмурился и в упор посмотрел на молодого человека, под началом которого служил уже много лет.
– Уловка? Ты хочешь сказать, что она тебе совершенно безразлична? И ты обхаживаешь ее только для того… чтобы выведать у нее какие-то сведения? – Он тряхнул своей рыжей гривой. – Это на тебя не похоже, капитан! Ты никогда раньше не обижал милых девушек. Да и она явно не из тех потаскушек, что гроздьями вешаются тебе на шею.
Стивен медленно повернул голову и встретился с осуждающим взглядом своего первого помощника.
– Зря ты так беспокоишься, Уильям, – холодно отозвался он, – тебе-то какое до нее дело? Или ты вместе с остальным экипажем втюрился в эту милашку?
– Мисс Анемон – прелестная девушка! – Уильям так резко поставил свою рюмку на квадратный столик, что ее содержимое выплеснулось через край, и сунул руки в карманы своего шерстяного кителя. – Мне это не нравится! – решительно заявил он.
Стивен вздохнул:
– Не забывай, Уильям, что наша симпатичная юная пассажирка – вражеская шпионка. Я уже спрашивал, куда ее отвезти после того, как мы вызволим Джонни с этого проклятого английского фрегата, и она сказала, что хочет в Новый Орлеан! А там, как мне случайно стало известно, замышляется опасное дело, которое может подтолкнуть Америку к войне!
– Что ты говоришь? К войне?! – Кустистые рыжие брови Уильяма тревожно взметнулись вверх.
– Совершенно верно. Поверишь ли ты хоть на одну минуту, что ее желание ехать туда – простое совпадение? – Он провел рукой по волосам. – Я намерен выяснить во всех подробностях, что ей известно о готовящемся заговоре и что она собирается делать в Новом Орлеане. Потом, как только мы прибудем в Луизиану, я пошлю донесение президенту Джефферсону с просьбой дать мне дальнейшие указания. – Стивен встал и подошел к первому помощнику, который все так же хмуро слушал его слова. – Подумай, дружище, что важнее: служение родине или чувства одной девушки, которая наверняка забудет меня, не пройдет и двух недель? – Он вдруг схватил моряка за плечи: – Поверь мне, Уильям, я не хочу ее обижать, но ситуация в Новом Орлеане может быть очень опасной. Ты уже не раз помогал мне выполнять задания. Ты, я и Джонни вместе составляем неплохую команду. Мне и на этот раз может понадобиться твоя помощь, если в Новом Орлеане действительно случится то, о чем я подозреваю.
– И что же там может случиться? – спросил Уильям, с живым интересом взглянув на Стивена.
– Я бы не хотел пока говорить об этом. – Стивен покачал головой, отвернулся и принялся беспокойно расхаживать по каюте. – У меня еще нет полной картины, но я надеюсь, что скоро будет.
В этот момент корабль резко накренился, и мужчины дружно выругались.
– Шторм начинается, – буркнул Уильям. На лице его появилось выражение озабоченности. – Нам надо быстрее идти наверх! Видно, предстоит нелегкая работа.
– Сейчас иду, Уильям. – Стивен предусмотрительно завернул графин с коньяком и рюмки в толстое полотенце, прежде чем убрать их в выдвижной ящик стола. Все, что не привязано и не завернуто, разобьется во время яростной штормовой качки. – Уильям! – резко окликнул он, когда первый помощник был уже у двери. – Ты все понял насчет девушки?
Уильям кивнул.
– Грязное это дело, капитан, – тихо сказал он и вышел, хлопнув дверью.
В каюту ворвался порыв ледяного ветра.
Стивен стоял задумчиво сдвинув брови. Анемон сказала почти те же самые слова в ночь, когда он ее похитил и привез на корабль в наемном экипаже. Дело действительно было грязным. Правда, раньше это почему-то не слишком его беспокоило.
С досады он тихо выругался, но легче не стало. Разумеется, все, что он делал в отношении Анемон Хоутон, было оправданно, и все же…
Проклятие, он не хотел обижать эту необыкновенную, очаровательную девушку! Когда он замышлял свой план, она была ему безразлична. Тогда он считал ее причастной к убийству. Теперь же…
Стивен не мог забыть ее поцелуев. В ней таилась глубокая, огненная страсть. При всей невинности ангельского личика с изящными чертами и каким-то детским обаянием она обладала роскошным женственным телом, которое оживало под его руками, отзываясь на каждую ласку.
Он хотел ее. Проклятие! Когда жгучая красотка Сесилия Пелхам бросилась в его объятия, он не испытывал к ней ничего похожего на то, что переживал сейчас. Все его мысли были об Анемон. Она так отличалась от капризных светских дам, к которым он привык. Умная, хитрая, решительная и в то же время удивительно невинная в вопросах любви. Скромность девушки не была напускной. Он видел ее восхитительный – самый натуральный! – румянец и искреннее негодование. Она девственна, черт возьми! То, что он задумал, будет для нее сильным потрясением.
Стивен вдруг понял, почему так подробно объяснял свои действия Уильяму Таттлу: ему хотелось оправдаться в собственных глазах. Он пытался убедить не только Уильяма, но и себя в том, что поступает правильно.
Сейчас он уже жалел, что Анемон оказалась непричастна к смерти графа Пелхама. Будь она жестокой и циничной злодейкой, он бы без лишних раздумий использовал ее в свое удовольствие.
Корабль снова резко качнулся, и наверху послышался топот ног. Стивен в последний раз оглядел каюту и поспешил к двери, на бегу сорвав с вешалки свой плащ. Если не выбросить из головы Анемон Хоутон, «Морской лев» запросто пойдет ко дну, а с ним и эта белокурая бестия!
Стивен поднялся наверх. В лицо ему ударили заледеневшие крупицы дождя. Он был почти благодарен шторму, ибо пока он бегал по мокрой и скользкой палубе, боролся с порывистым ветром и ливнем, вглядывался в озаренное молниями бушующее море, ему некогда было думать о своей юной пассажирке, размышлять над своим коварным планом и взвешивать, что важнее: сохранить благополучие девушки или в это смутное время спасти хрупкий мир своей страны.
Глава 13
Шторм бушевал два дня и три ночи. В первый день перед самым рассветом Анемон проснулась от сильного толчка. Ее сбросило с койки на пол. К счастью, девушка отделалась лишь синяком на локте, но это было только начало. Стихия подвергла жестокому испытанию всех, кто был на борту «Морского льва». Ветер и волны с силой обрушивались на судно, и экипаж мужественно вступил в неравную схватку с силами природы.
В то первое утро шторма Анемон кое-как поднялась на верхнюю палубу. Небо было сумеречным, хотя уже давно должно было взойти солнце. То, что она увидела, заставило ее содрогнуться. Ледяные волны стремительно налетали на нос корабля, потоками заливая палубу. Высоко над головой ветер с жутким ревом рвал паруса в клочья, и все судно раскачивалось и тряслось, оказавшись во власти вздыбившихся волн.
Раздался удар грома – так близко, что Анемон вздрогнула. Ослепительно яркая стрела молнии вспорола свинцовое небо, и судно резко накренилось. Девушка упала на колени. Повсюду сновали матросы в мокрых дождевиках. Они расчищали палубу от обломков, чинили снасти, паруса и шпангоуты на осажденном стихией судне. Крепко цепляясь за поручни, Анемон с трудом добралась до шканцев. В лицо ей хлестали потоки ледяной воды, а корабль глухо стонал и раскачивался под ногами.
Капитан Берк был там. Рядом с ним стоял Уильям Таттл. Как она и предполагала, Стивен раздавал команды и смотрел за ходом работ, трудясь бок о бок с остальными. Моряки то и дело подбегали к нему и докладывали о повреждениях на судне. Лица капитана и его первого помощника были мрачно-серьезны, а сами они вымокли до нитки. Увидев девушку на палубе, оба изумленно вытаращили глаза.