Огнепоклонники (Адский огонь) - Робертс Нора (прочитать книгу txt, fb2) 📗
Может, она действительно дает ему слишком мало. Печально, если это все, что у нее есть.
Рина повернулась на другой бок в темноте. Ей долго не удавалось заснуть.
Когда Рина вместе с О’Доннеллом вернулась в полицейский участок после смены, проведенной в опросах свидетелей и записи показаний бывшей жены владельца здания, его бывшего делового партнера и его нынешней подружки, ее стол был засыпан тремя дюжинами белых роз на длинных стеблях.
Цветы вызвали целую бурю комментариев со стороны сослуживцев, но приложенная карточка заставила Рину улыбнуться.
«Кэт, прости. Идиот».
И все-таки она позволила себе насладиться ароматом цветов, только когда вынесла их в комнату отдыха, чтобы расчистить на столе место для работы.
Ей надо было писать отчеты. Хотя опознание тела еще ожидало своего подтверждения, владелец дома так и не был найден.
Вместе с О’Доннеллом она прошла в кабинет начальника участка, чтобы сообщить ему последние новости по делу.
— Ждем отчетов из лаборатории, — начал О’Доннелл. — Владельца — это Джеймс Р. Гаррисон — в последний раз видели выпивающим в «Танце с веером», это кабаре с раздеванием в нескольких кварталах от сгоревшего дома. У нас есть чек оплаты кредитной карточкой с указанием даты и времени. Он расплатился без двадцати час ночи. «Форд», зарегистрированный на его имя, запаркован позади здания.
О’Доннелл перевел взгляд на Рину, сделал ей знак продолжать.
— Мы нашли ящик с инструментами под обломками на первом этаже. Среди них была отвертка с наконечником, соответствующим отверстиям в днище канистры, обнаруженной там же, на месте. Гаррисон отсидел срок за мошенничество пять лет назад, поэтому его отпечатки в архиве имеются. Они соответствуют тем, что мы сняли с ящика для инструментов, с отвертки и с канистры бензина. Медэксперт не смог взять отпечатки с тела, поэтому они сейчас работают над зубами.
— Результат нам обещали завтра, — добавил О’Доннелл. — Я поговорил кое с кем из его деловых партнеров. У него были серьезные денежные проблемы. Любил лошадей, а они его не любили.
Капитан Брант кивнул и откинулся на спинку кресла. Волосы у него были белоснежные, глаза голубые и холодные, как лед. На письменном столе, аккуратном, как гостиная ее тети Кармелы, стояли фотографии его внуков.
— Итак, похоже, он поджег дом, чтобы взять страховку, и застрял внутри.
— Похоже на то, капитан. Медэксперт не обнаружил никаких следов насилия: никаких ранений или повреждений. Мы все еще ждем токсикологию, — вставила Рина, — но нет никаких доказательств в пользу того, что кто-то хотел его смерти. Его жизнь застрахована на небольшую сумму. Всего пять тысяч, и получит их бывшая жена. Он так и не удосужился переписать завещание. Она снова вышла замуж, работает полный день, как и ее муж. Она не кандидат в подозреваемые.
— Заканчивайте с этим. Быстрая работа, — похвалил капитан.
— Я напишу отчет, — предложила Рина, когда они с О’Доннеллом вернулись в общую комнату.
— Валяй. У меня своей бумажной работы полно. — Он сел. Их столы стояли лицом друг к другу. — У тебя день рождения или что?
— Нет. А что? Ах да, цветы. — Рина разложила на столе свои записи и устроилась за клавиатурой компьютера. — Я встречаюсь с парнем, и вчера он повел себя как ублюдок. А это компенсация.
— Шикарно.
— Да, это одно из его преимуществ.
— У вас серьезно?
— Еще не решила. А что? Ты решил за мной приударить?
Он усмехнулся, и у него покраснели кончики ушей.
— Моя сестра знает одного парня, он для нее делал кое-какую работу. Столяр. Отлично работает. Она говорит, славный малый. Хочет его пристроить.
— И ты думаешь, я пойду на свидание вслепую со столяром твоей сестры?
— Я обещал спросить. — О’Доннелл развел руками. — Она говорит, он симпатичный.
— Вот пусть сам и ищет себе девушку, — отрезала Рина и начала печатать отчет.
11
Бо сунул в рот последнее печенье с арахисовым маслом и запил его холодным молоком. Затем, сидя за стойкой для завтрака, сделанной его собственными руками, он испустил преувеличенно тяжелый вздох.
— Вот если бы вы избавились от своего мужа, миссис Мэллори, я построил бы вам дом вашей мечты. А взамен попросил бы только ваше печенье с арахисовым маслом.
Женщина довольно улыбнулась и махнула на него кухонным полотенцем.
— В прошлый раз это был мой яблочный пирог. Что тебе и впрямь нужно, так это милая симпатичная девушка, которая заботилась бы о тебе.
— Она у меня уже есть. У меня есть вы.
Она засмеялась. Ему очень нравилось, как она смеется. Она запрокидывала голову и хохотала так, что ее смех эхом отдавался под потолком. Она была полненькая, кругленькая, уютная, и Бо мог бы стать таким же, если бы она продолжала кормить его своим печеньем с арахисовым маслом. Волосы у нее были рыжие, яркие, как красный сигнал светофора, все в мелких кудряшках.
Она годилась ему в матери, и с ней было куда веселее, чем с той матерью, что досталась ему от природы.
— Тебе нужна ровесница. — Она лукаво погрозила ему пальцем. — Такому красавчику, как ты.
— Дело в том, что их так много! Не знаю, какую выбрать. И ни одна из них не завладела моим сердцем так, как вы, миссис Мэллори.
— Продолжай. Подольститься ты умеешь, как даже мой покойный дедуля не умел. А уж он был настоящий ирландец, упокой господь его душу.
— Была одна девушка когда-то, но я ее потерял. Дважды.
— Как?
— Возникла, как видение, на другом конце переполненной комнаты. — Бо щелкнул пальцами. — Испарилась. Вы верите в любовь с первого взгляда?
— Конечно.
— Может, это была она, и теперь я брожу, неприкаянный, все надеюсь ее найти. Однажды мне показалось, что я нашел ее, но и во второй раз она успела испариться. Ну а теперь мне пора.
Он разогнулся и поднял с табурета свое длинное мускулистое тело — шесть футов два дюйма.
Может, Бриджет Мэллори и годилась ему в матери, но она все-таки была женщиной. Она залюбовалась им.
Она питала слабость к этому красивому молодому человеку, что правда, то правда. Но она не стала бы то и дело предлагать ему работу на протяжении последних шести месяцев, если бы все сводилось только к этому. Бо был не только красив. Он был честен и отлично делал свое дело.
— Я еще найду тебе девушку, попомни мои слова.
— Вы мне, главное, такую, чтобы пекла вкусные пироги. — Бо нагнулся и поцеловал женщину в щеку. — Передайте от меня привет вашему мужу, — добавил он, натягивая куртку. — А если что еще понадобится — звоните.
Она протянула ему пакет с печеньем.
— Твой номер у меня есть, Боуэн. Если что — я до тебя доберусь. И не только по телефону.
Бо вышел к своему грузовику. Неужели еще больше похолодало? Он старался держаться дорожки, которую сам и расчистил от крыльца до подъездной аллеи. Земля была бела от снега, который подтаял, а потом замерз и превратился в лед. А тяжелое свинцовое небо над головой обещало новый снегопад.
Бо решил заехать в супермаркет по дороге домой. Все-таки мужчина не может питаться одним печеньем с арахисовым маслом. Да, он, пожалуй, был бы не прочь найти женщину, знающую, как хозяйничать в кухне, но, за неимением таковой, мог и сам справиться.
Теперь у него был свой собственный бизнес. Бо влез в грузовик и любовно погладил рулевое колесо. «Гуднайт. Столярные работы на заказ». А вместе с Брэдом ему уже удалось купить, отремонтировать и выгодно продать пару коттеджей.
Бо хорошо помнил, как ему пришлось уговаривать Брэда в первый раз вложиться в дело. Как он убеждал друга, что покосившаяся развалюха — это необработанный бриллиант. Надо было признать, у Брэда было чутье. А может, слепая вера.
И бабушке надо было поклониться до земли: она тоже ему поверила и ссудила деньгами. Вспомнив об этом, Бо решил позвонить ей, как только доберется до дому, и спросить, не надо ли ей чего подремонтировать.