Клетка из костей - Карвер Таня (читать онлайн полную книгу txt) 📗
— В смысле?
Пол снова завертел головой.
— Небеса. Здесь. Небеса. Раньше. Пока…
— Пока что?
Мутный взгляд снова впился в Фила.
— Я же говорил. Вчера.
И он отвернулся.
Что же Пол говорил? Вчера его слова казались абсолютной бессмыслицей. Какие-то невнятные аллегории…
— Да, ты говорил это. Но ничего не объяснял. Сказал, что это были небеса, что это был рай, пока не пришли плохие люди.
Пол кивнул.
— Да. Говорил, да. Злые, плохие. Говорил. Да…
— Прямо здесь, да? Сюда пришли плохие люди?
Пол снова мысленно посовещался с деревьями и неуверенно кивнул.
— Да, здесь. Здесь рай. Небеса. В Саду.
— В саду? В гостиничном саду?
— Это не гостиница.
— А что же это тогда?
— Это Сад, — повторил Пол, как будто не слышал вопроса глупее. — Всегда был Сад. Всегда и будет.
— Понятно. Сад…
Что-то было связано с этим словом, но что? Фил не мог вспомнить. Он решился пойти на риск и, презрев все, чему его учили, отбросив избранную тактику, сказал напрямик:
— Пол, когда я приходил сюда вчера ночью, да и сегодня тоже, я что-то почувствовал.
Пол косо поглядел на него. Глаза сузились до щелок. Он молчал.
Фил продолжил:
— Я не знаю, что именно. Не могу объяснить.
— А я думаю, что можешь.
Тон Пола изменился, он заговорил трезво, разумно. Приободрившись от этой внезапной перемены, Фил продолжил:
— Мне показалось, что… что я бывал здесь раньше. Что мне знакомы эти места.
— Продолжай.
— Но это невозможно! Я никогда тут не был. Как такое могло произойти?
— Может, ты все-таки был здесь раньше, но забыл.
— Как я мог забыть?
В глазах Пола горел огонек, но не безумия, нет, — огонек абсолютно ясного рассудка.
Фила успокаивали его отблески. Он был, мягко говоря, удивлен.
— Может, ты предпочел забыть об этом. А может, одна половина тебя предпочла забыть, а вторая пытается теперь докричаться до первой.
Фил задумался над его словами. Звучало вполне логично. Да, он сидит тут, мокрый до нитки, на берегу реки, в лесу, разговаривает с бомжем — и его слова звучат вполне здраво.
— Слушай себя, — продолжал Пол. — Доверься себе. Ответ — там.
— Где?
Пол подался вперед и ткнул Фила указательным пальцем в грудь.
— Здесь.
Потом отпрянул и замолчал.
Фил чувствовал, что разгадка близка.
— Мне в последнее время снится сон… Клетка в подвале… И я в ней…
На лицо Пола набежала тень.
— Нет. Нет… — прошептал он дрожащим голосом.
Но Фил не отступал:
— Мои сны… Они как-то связаны с этим?
— Нет… Не надо… Я не… Нет… Я не хочу об этом говорить.
— Но…
— Навахо. Они говорят, что сны — это связь. В снах ты связываешься с людьми.
— Но я…
— Тебе кто-то снится. Не надо. Не надо встречаться с этими людьми. Сейчас. Никогда. С тех пор как сад засадили заново… — Пол встал. — Мне пора.
Фил тоже встал.
— Пожалуйста, не уходи. Мне нужно… Мне нужно поговорить с тобой. Об убийстве в гостинице. О том, что случилось вчера.
— Я его не убивал, но мне его не жалко. — Пол несколько раз кивнул, словно чтобы придать вес своим словам. — Плохо, конечно. Но мне не жалко. — Он зашагал вдоль берега вверх по течению. — Я ухожу. Пожалуйста, не ходи за мной.
Фил попытался было последовать за ним, но Пол вскоре растворился в листве, а он застрял в колючих ветвях дерева. К моменту, когда он выпутался, бродяга уже исчез из виду.
Фил заглянул в пещеру, из которой вышел Пол. Заметил у входа тлеющее кострище и ямки — там, где Пол ковырял носком землю, чтобы погасить пламя. Почва была плотно утрамбована — должно быть, бродяга часто сюда наведывался. Дальше начиналась непроглядная тьма. Ничего больше не обнаружив и помня, что Гласс не относил Пола к числу подозреваемых, Фил пошел обратно к гостинице.
Слова Пола засели у него в голове.
Они, по идее, должны были внести ясность, но вместо этого озадачили Фила пуще прежнего.
ГЛАВА 56
С каждым шагом по коридору полицейского управления с Дона Бреннана слетало по прожитому году. Он рад был сюда вернуться. Очень рад.
Он специально принарядился по этому случаю: выудил из недр шкафа свой самый приличный костюм — темно-синий, камвольной пряжи, — примерил и с изумлением понял, что он все еще отлично сидит. Может, брюки слегка жали в поясе, возможно, штанины стали коротковаты и узковаты, а застегнуть пиджак было сложнее обычного, но никто со стороны этого не заметил бы. «Ну, не буду застегивать пиджак, подумаешь. А узкие брюки, — подумал он с улыбкой, — кажется, снова в моде».
Когда Дон утром выходил из дома, Эйлин улыбнулась ему так, как не улыбалась уже давно: она гордилась им. Гордилась, что провожает его на работу. Что он снова приносит пользу обществу. Улыбка, впрочем, быстро сошла с ее лица, когда она вспомнила, почему он на самом деле возвращается в полицию.
— А по-другому точно не получится? — спрашивала она.
Он отвечал, что нет. И она сама это знала.
— Главное, будь осторожен. Я хочу, чтобы ты вернулся целым и невредимым. — Эйлин провела рукой по лацкану его пиджака. — Я хочу, чтобы вся моя семья была целой и невредимой.
— Для этого я туда и иду, — напомнил он.
Она поцеловала его, стиснула в объятиях, как будто не хотела отпускать, но все же сдалась: выбора не было.
И он переступил порог. И пришел на свою старую работу.
Многое изменилось, спорить с этим было бессмысленно. Но принцип — ловить злоумышленников — остался прежним. Во всяком случае, Дон на это надеялся. На полицейских теперь наваливалось столько правил и указаний, что он недоумевал, как они вообще успевают делать что-то стоящее между бесконечными рапортами, отчетностями и прошениями. Даже когда дела были громкими, вроде этого. Бумажная волокита начала затапливать управление еще перед его пенсией, а сейчас уже бесповоротно вышла из берегов.
А вот обилие компьютеров его не смутило: у него дома был компьютер, и он нередко им пользовался. Эйлин даже бранилась из-за того, что с ним Дон проводит больше времени, чем с ней. Ни дать ни взять, главный сетевой старикан в Колчестере! Дон оплачивал счета онлайн, заказывал продукты в интернет-магазинах, рассылал знакомым шутки по электронной почте. Даже делал собственные открытки к Рождеству и к дням рождения.
Что его беспокоило больше всего, так это новый жаргон. Он понимал, что в любой профессиональной среде развивается свой язык, чтобы пришлым людям эта среда казалась какой-то конвенцией христиан-евангелистов. Но тут ситуация сложилась иная. Терминология, которую он застал, не претерпела практически никаких изменений, но слилась с каким-то новым менеджерским сленгом. Когда Гласс на утреннем брифинге заговорил об «ориентации на результат» и — худшие из слов! — «решениях проблем», Дону захотелось сунуть два пальца в рот. Но пока он сдерживал себя.
Он невесело ухмыльнулся. Гласс… «Ты у меня еще попляшешь, красавчик», — подумал он.
Дон завернул за угол, осмотрелся. Похоже, он на месте. Если, конечно, ничего не перенесли.
Участившееся сердцебиение сказывалось даже на его походке — дрожащей, неверной. Дверь была прямо перед ним. Он дернул за ручку. Заперто.
Этого следовало ожидать.
Он вытащил из кармана связку ключей. Воровато огляделся по сторонам — нет, слава богу, сюда редко кто захаживает — и вставил ключ в скважину.
«Пожалуйста, подойди, пожалуйста…»
И ключ подошел. Дверь отворилась.
Копию он сделал, еще когда служил в органах. Из архива всегда было сложно что-то вытянуть: нужно было подавать запросы, заполнять карточки — и только потом, как в самой медленной библиотеке мира, вам могли дать то, о чем вы просили. Но чаще это было не то. Поэтому он и несколько его коллег решили сделать собственные ключи. Конечно, они нарушили закон, не говоря уже о процессуальных правилах, но от этого дубликата порой зависело, поймают они преступника или позволят ему злодействовать дальше. Потом, постфактум, бумаги можно было привести в порядок. Хуже от этого, по большому счету, никому не стало.