Изумрудное пламя - Грайс Джулия (читать книги онлайн полностью .txt) 📗
– Кто там? – спросила тетя.
– Это я, Эмеральда. Прошу тебя… Мне надо поговорить с тобой.
За дверью воцарилась тишина, потом раздался голос тети:
– Войди.
Эмеральда вошла в спальню. Тетя Анна лежала на кровати в светло-голубой муслиновой ночной рубашке. Ее темно-рыжие волосы рассыпались по подушке.
Тетя в девичестве отличалась красотой, и у нее было много поклонников. Многие были готовы проскакать сотни миль ради встречи с ней. Но, родив пятерых детей и пережив три выкидыша, а теперь и потеряв мужа, она, конечно, не могла остаться прежней. Она сильно исхудала, щеки ввалились, руки висели как плети, в роскошных волосах появились серебряные пряди, виски поседели.
– Я не хотела беспокоить тебя, но… Мне необходимо поговорить с тобой.
Оказавшись в этой уютной спальне, Эмеральда не знала, с чего начать. «Я чернокожая? Я рабыня?» Слова были настолько ужасными, что она не решалась произнести их вслух.
– Ты расстроена, Эмеральда. Я вижу, – тихо сказала Анна. – Это из-за завещания?
– Да, я… – Голос девушки внезапно сорвался. – Антон мне только что сообщил страшные вещи. Он сказал, что разбирал бумаги дяди и нашел кое-что обо мне. То есть он почему-то решил, что моя мать – рабыня. – Она подошла поближе к кровати тети. – Это ведь все неправда, верно? – спросила она едва слышно. – Антон солгал, не так ли? Почему он мне сказал такое, тетя?
Анна молчала, делая вид, что рассматривает золотые кольца на своих длинных белых пальцах. У Эмери защемило сердце.
– Это правда?
Анна подняла глаза. В них читалась жалость.
– Эмеральда, я тебе должна о многом рассказать. Я… Я устроила твою жизнь так, как, наверное, должна была. Видимо, мне не следовало позволять себе полюбить тебя и защищать от невзгод. Но ты была таким впечатлительным ребенком, такой несчастной. Тебе нужна была мать.
Не сознавая, что она делает, Эмери опустилась на низкую скамейку возле кровати.
– Понимаешь, Эмеральда, я любила твоего отца, – продолжала Анна. – Он был братом Кельвина и жил здесь, в усадьбе. Он был высоким и благородным, и, хотя был старше меня на двенадцать лет, жизнь била в нем ключом. Но, увы, я была не свободна. Я была замужем за Кельвином. – Бледная рука Анны вздрогнула. – Однажды твой отец нашел себе женщину.
– Мою мать, – выдбхнула Эмеральда пересохшими губами.
– Да, ее. Она была нашей рабыней, но очень красивой, в самом деле прелестной девушкой. В ней была всего одна восьмая часть негритянской крови, ее купили за баснословные деньги как обученную горничную для матери Кельвина.
– Но моя мама… – Эмеральда напрягала память. – Волосы ее были черными, но разве глаза не голубыми?
– Твой отец был хорошим человеком. Он полюбил ее, – продолжала Анна, не обратив внимания на замечание Эмеральды. – И когда она собралась рожать, он не мог допустить, что его ребенок, который, безусловно, родится белым, станет рабом. Поэтому однажды ночью они исчезли.
Эмеральда вздохнула, вспомнив женщину, которую считала матерью. Ее ласковый, нежный голос, ее руки. «Мария Карстейн!» – внезапно вспомнила она. Так ее звали в девичестве.
Тетя подняла руку, требуя внимания:
– Однажды в порт вошла шхуна «Королева Миссисипи». На борту ее была маленькая девочка. Это была ты. Грязная-прегрязная. Думаю, ты ни разу не умывалась за всю дорогу. При тебе был багаж: несколько платьев, кукла и краски, а также письмо, написанное колонистом, после того как он отыскал тебя под повозкой, в которой умерли твои родители. Он знал только то, что у тебя есть родственники в Батон-Руже и их фамилия Делани.
– И вы приютили меня у себя и вырастили, – с дрожью в голосе сказала Эмеральда.
– Да. Я никому не говорила, кто ты на самом деле. Твои родители, как я понимаю, взяли себе фамилию Реган. Всем знакомым я сказала, что ты наша дальняя родственница из Охо. Это так и было. Кельвин предупреждал меня, что рано или поздно правда выйдет наружу. И вот…
Эмери вспоминала детство и не находила никаких аргументов, подтверждающих слова тети.
– Я точно помню, что маму звали Мария Карстейн, а не Офелия. И она была белая. Это я точно помню, тетя.
– Прости, Эмеральда. Теперь я понимаю, что не надо было воспитывать тебя как леди. Но я так полюбила тебя и хотела только добра. Я полюбила тебя с той самой минуты, как впервые увидела.
Эмеральда бросилась в объятия Анны.
Глава 2
Вечером, спускаясь к ужину, Эмеральда была словно в трансе. Анна, сделав над собой усилие, тоже вышла к ужину. За столом уже не было того напряжения, какое было утром. Малышка Кора рассказывала о лягушке, которую нашла в саду, а двенадцатилетняя Синдия – о своем новом пони. Обстановка за столом была почти такой, как всегда.
Только Эмеральда и Антон сидели тихо, Антон жевал с мрачным видом, старательно избегая смотреть Эмери в глаза. Он жадно шарил взглядом по ее телу, заставляя девушку заливаться краской стыда. Что будет с ней, если она останется в поместье в полном распоряжении Антона?
Она вспомнила слова тети:
– Кельвин назначил Антона управлять поместьем против моей воли и вопреки моим советам. Я пыталась объяснить ему, что мальчик не изменился, но Кельвин настоял на своем. Он хотел видеть в нем мужчину.
– И теперь этот мужчина здесь, в поместье, – с горечью произнесла тогда Эмери.
– Да, – протянула Анна, – но я попробую поговорить с ним, попытаюсь объяснить ему, как он несправедлив к тебе.
Эмеральда не знала, состоялся ли у тети разговор с сыном. Ей хотелось есть, но кусок не лез в горло.
«У тебя белая кожа и зеленые глаза, но это не меняет сути. Все равно ты дочь рабыни, моей рабыни!»
Рабыни!
Одним-единственным словом Антон перечеркнул всю ее жизнь. Здесь, на Юге, между двумя расами, черной и белой, лежит непреодолимая пропасть. Если в ней течет хоть одна капля черной крови, мир белых людей для нее закрыт навсегда.
Как сказал Антон, она не сможет выйти замуж ни за одного молодого человека из порядочной семьи, из тех, кто ухаживает за ней. Он может лишить ее и общества двоюродных сестер, настроив их против нее.
Эмери выросла среди благородных семей Юга, получила приличное образование и ничего общего не имела с рабами.
Но сейчас, если верить словам Антона, у нее не будет ничего общего с белыми людьми. «Рабыня… Рабыня…» Звучит как кошмарный бред.
– Пройдем в библиотеку, – приказал ей Антон после ужина. Он произнес эту фразу тоном, каким говорят с прислугой, – резким и повелительным, тоном, каким в усадьбе Сто Дубов не принято было разговаривать даже с рабами.
Эмеральда была в затруднительном положении. Они с Чармиан по очереди читали друг другу книги Эдгара По, сюжет был захватывающим, и они договорились продолжить чтение после ужина.
Эмери покачала головой в знак отказа.
– Пошли, чего ты ждешь? – раздраженно повторил Антон. – Может, ты не поняла меня? Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
– Хорошо.
Они вошли в библиотеку, Антон закрыл дверь и остановился перед широким письменным столом отца, опершись на столешницу. Он не предложил ей сесть. Вместо этого он открыл коробку сандалового дерева, богато инкрустированную перламутром, и достал длинную сигару. Церемонно отщипнув кончик, он закурил, демонстративно выпустив дым в лицо девушки.
– Хорошие сигары. У моего отца их много, жаль, что он умер, так и не успев выкурить их все. Итак, приступим. Как я уже говорил, ты выросла, не так ли?
«Странно, – подумала она, – зачем было приглашать меня сюда, чтобы еще раз повторить очевидные вещи?»
– Думаю, что да, – ответила Эмери.
– Ты стала красивой.
– Я…
– Я бы даже сказал, очень красивой. Такие девушки, как ты, часто бывают красивыми. Говорят, мулатки в Нью-Орлеане считаются одними из самых очаровательных женщин мира. А у тебя, Эмеральда, есть над ними преимущество: для таких, как ты, у тебя очень необычный цвет глаз.