Королевская страсть - Хортон Патриция (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗
Сэр Чарлз Беркли вдруг рассмеялся.
— Похоже, что благосклонность этой дамы была поровну распределена между нами. Мне тоже удалось поразвлечься с ней.
Барбаре захотелось ударить его, она была близка к тому, чтобы выпроводить всю эту компанию, но Карл опередил ее, сказав:
— Господа, вы оскорбляете замужнюю женщину. Мне жаль, что у герцогини Йоркской так мало преданных друзей.
— Но если Анна изменяла мне со всеми моими друзьями… — расстроенно промолвил Яков.
Карл резко оборвал его:
— Не будь таким доверчивым ослом, братец. Джентльмены перестарались, пытаясь доказать тебе свою дружбу за счет невинной девушки.
Он жестом смирил протесты Якова и закончил:
— Я не желаю больше обсуждать эти глупости. Если тебе не хватает мужества защитить свою жену от клеветы, то это вынужден сделать я. — Он обернулся к сидящим за столом кавалерам со словами: — Джентльмены, надеюсь, вы поняли меня?
Они подчинились; мрачноватые выражения их лиц говорили о том, что они без восторга отнеслись к словам короля. Канцлер не пользовался популярностью при дворе, и мало кому нравилось возвышение его дочери.
Барбара заметила, что придворные в течение вечера то и дело отводили Якова в сторонку, подальше от ушей короля, и приватно беседовали с ним. Слушая их пикантные истории, Яков удрученно кивал и к концу вечера выглядел совершенно убитым. Барбара очень расстроилась и разочарованно смотрела на Якова, удивляясь его глупой доверчивости.
Остаток вечера прошел как в тумане; она рассеянно улыбалась гостям, но едва осознавала, о чем они говорили. Ею овладел страх, которого она еще не испытывала в своей молодой беспечной жизни.
Подобно Анне, Барбара всецело зависела от одного мужчины и могла рассчитывать лишь на его покровительство. Стоит Карлу охладеть к ней, и этот дом опустеет в мгновение ока, все гости разбегутся. Если Карл перестанет любить ее, кто тогда защитит ее и ее будущего ребенка? Раз один брат не проявил должного недоверия к сплетням, то, возможно, и другой в свое время поступит также.
Ночью, когда они уже готовились ко сну, Барбара внезапно разрыдалась. Карл изумился и привлек ее к себе.
— Что с тобой, дорогая?
— Все эти разговоры сегодня вечером… — всхлипывая, проговорила она. — Они были как свора гончих на охоте, а Анна — беззащитное создание, которое они решили затравить.
Прижимаясь щекой к его груди, Барбара горько сказала:
— У меня просто сердце разрывается. Анна так одинока без дружеской поддержки. Отец отвернулся от нее. Твоя сестра, которая была ее другом, всячески оскорбляет ее. Что может сделать одинокая слабая женщина? У нее нет никаких прав.
Карл погладил ее блестящие рыжие волосы.
— Думаю, Анна не так уж одинока. В тебе она нашла преданного друга. И во мне тоже… — со спокойной уверенностью добавил он.
Окруженная надежным кольцом его рук, Барбара чуть отстранилась и поймала взгляд его черных добрых глаз.
— Мне необычайно повезло в жизни, — взволнованно сказала она. — Ты такой умный и сильный. Я горжусь тем, что полюбила тебя. Я каждый день открываю в тебе новые достоинства.
— И я все больше восхищаюсь тобой, дорогая, — сказал Карл. — Мне нравится, что ты так преданно защищаешь Анну.
Они сели на кровать, и Барбара спросила:
— Карл, почему Яков так доверчив? Ведь он, должно быть, очень любил Анну, раз осмелился жениться на ней, и вдруг так быстро отступился от нее. Видел бы ты, с каким вниманием и доверчивостью выслушивал он наветы Джермина и всех остальных…
Карл вздохнул.
— Боюсь, дорогая, что Яков никогда не отличался особой смелостью. Он панически боится матушки, а она прислала ему из Парижа письмецо, в котором разбранила и осудила его женитьбу.
Он вдруг усмехнулся.
— Погоди, тебе еще предстоит встретиться с королевой! Это самая миниатюрная и хрупкая леди на свете, и, однако, даже из-за моря она умудряется внушать Якову непреодолимый страх. Эта гроза быстро надвигается на Англию и может положить конец недостойному союзу принца и фрейлины.
Барбара почувствовала внезапный болезненный укол страха. Холодность Мэри была горьким уроком для нее. Если же сестра и мать Карла объединятся и будут относиться к ней как к падшей женщине, то ее жизнь превратится в сплошной кошмар.
— Твоя мать едва ли примет меня, — сказала она. — Мне даже страшно подумать, вдруг она решит, что тебе следует прекратить наши отношения.
Карл откинулся на кровать и расхохотался.
— Я не боюсь мамочки, Барбара! И никогда не боялся.
Барбара была сильно издергана за последнее время, и нервозность ее объяснялась не только беременностью. Весь вечер, пока мужчины злословили по поводу Анны, она невольно ставила себя на ее место и в ней накапливались раздражение и злость. А сейчас добавилось еще и известие о королеве, которая явно будет враждебно относиться к Барбаре по прибытии в Лондон. Беззаботный смех Карла стал последней каплей, переполнившей чашу ее терпения, и Барбара взорвалась:
— Ты презренная скотина, Карл Стюарт! Как смеешь ты хохотать, когда я говорю, что боюсь! — Она сорвала с ноги туфельку и запустила ею в Карла. Пока туфелька летела, Барбара с ужасом подумала, что закатила скандал самому королю Англии. Глаза ее испуганно расширились, и она непроизвольно прикрыла руками живот, словно хотела защитить себя и ребенка от неминуемого наказания.
Карл хохотал.
— Подумать только, в какую тигрицу может превратиться моя ласковая кошечка. — Он взял ее на руки и усадил к себе на колени.
Барбара устало прижалась к нему. Слава Богу, она не оттолкнула его своим поступком. Может, неправа была ее тетушка, графиня Суффолк, утверждая, что ни один мужчина не вынесет бешеной вспыльчивости Барбары. Сейчас ее терзала только одна мысль: как могла она позволить себе быть столь несдержанной с Карлом? Все же он король! Впоследствии ей не раз придется сдерживаться и терпеть унижение от Мэри. Она будет фальшиво улыбаться, хотя предпочла бы разразиться яростными проклятиями или броситься в слезах на грудь Карла и пожаловаться на свое шаткое положение.
— Этот страх давно копился во мне, — медленно сказала она. — Мое положение ничуть не лучше положения Анны. — Она провела пальчиком по подбородку Карла. — У меня нет своих денег.
Карл тяжело вздохнул. Деньги! Всем нужны эти проклятые деньги! Барбара резонно продолжала:
— Деньги очень важны. Имея много денег, можно плюнуть на весь мир.
Карл улыбнулся.
— Неужели тебе в самом деле хочется плюнуть на этот мир, дорогая?
— Довольно часто, — ответила Барбара и, выпрямившись, задумчиво посмотрела на него. — Моя мать была наследницей ста восьмидесяти тысяч фунтов…
Карл присвистнул. Это была огромная сумма.
— Ты можешь свистеть сколько угодно, — горько заметила Барбара, — но я не видела этих денег. Мы жили очень бедно. — Она серьезно взглянула на Карла и решительно и взволнованно сказала: — Карл, пойми, я не хочу снова оказаться в нищенском положении. Мои дети не должны страдать по моей вине. Вся моя корысть исходит из желания обеспечить их будущее, и я добьюсь этого. — И, словно пытаясь охватить все свое будущее богатство, она развела руками, при этом рукава соскользнули к ее плечам, обнажив их хрупкую белизну.
Карл рассмеялся при виде такой беззастенчивой жадности.
— А путь к этому богатству? — поддразнивая спросил он. — Насколько я могу понять, именно мне придется откопать этот бездонный сундук золота!
— Ах, дорогой! — Барбара приняла вид кающейся грешницы. — Бедность так ужасна! Ты же сам знаешь, что значит — остаться без крова и не ведать о том, что тебя ждет завтра. Я надеюсь, ты поймешь меня.
— А я и понимаю, — сказал он.
— На самом деле я любила бы тебя даже в бедности, — задумчиво произнесла она.
— Если мерить по королевским меркам, то я просто нищий, Барбара, — мрачно сказал Карл.
— Но рядом с тобой я чувствую себя в безопасности. Твоя любовь надежна, и я знаю, что ты всегда сумеешь защитить меня.