Прозрение - Драммонд Эмма (версия книг TXT) 📗
– Так, значит, Упа не прав? – проговорила она, когда Алекс закончил.
– Что касается его страхов по поводу того, что мои стрелки займут боевые позиции на территории его фермы, то он, конечно, ошибается… Но все не так просто: если англичане получат право участия в выборах, буры не смогут единолично управлять своим государством. А значит, у него есть основания говорить, что мы посягаем на его землю…
– Извини, Алекс, но я так ничего и не поняла, – проговорила Хетта с отчаянием в голосе. – Ты так и не ответил на мой вопрос.
Он взял ее руки в свои, сжимая ее пальцы:
– К сожалению, многие из твоих собратьев понимают в политике гораздо, больше, чем ты, дорогая…
– Так, значит… значит, будет война?
– Надеюсь, что до этого дело не дойдет.
Она посмотрела на него полным любви взглядом и проговорила:
– Я знаю, что ты никогда не сможешь стать нашим врагом.
Алекс тяжело вздохнул:
– Пойми, Хетта, что все не так просто, как тебе кажется. Я солдат. Кто развязывает войны? Жадные политики, короли, императоры… Они стремятся отнять чужое добро, чужую землю, а мы – солдаты – обязаны выполнять их приказы. Выполнять, не рассуждая. Пойми, Хетта: для того чтобы убивать на войне, вовсе не нужно быть личным врагом того, в кого ты стреляешь. Если королева прикажет мне воевать с твоими соотечественниками, я буду вынужден подчиниться.
Хетта отказывалась верить услышанному: ей хотелось понять, что заставляет людей становиться послушными орудиями в руках других.
– Почему ты стал солдатом? – спросила она.
На этот раз ответ Алекса был доступен ее понимаю.
– Этого захотел мой отец.
– Твой отец… Ты говорил, что он – важный сановник, – кивнула Хетта.
– Да, он как раз из числа тех, кто развязывает войны. Он очень хотел, чтобы и я пошел по его стопам. – Молодой человек немного помолчал и добавил – Да, у моего брата это наверняка бы получилось…
Хетта влюбленным взглядом смотрела на Алекса. Ей не верилось, что она смогла завоевать любовь этого человека.
– Я ничего не слышала о твоем брате, – сказала она вслух. – Ты не рассказывал мне о нем.
– Он погиб в двенадцатилетнем возрасте… Утонул в Холлвортском озере. Ушел из жизни, спасая мою жизнь. Отец так и не смог простить мне этого… – сказал он, взглянув на нее через плечо, и в глазах его опять появилась грусть. – Не смог простить так же, как твой дед не смог простить англичанина, убившего его сына.
– Что ты говоришь?! – воскликнула Хетта. – Ты же не убивал брата!
– Конечно, я не топил его намеренно, но косвенно я все же виноват в его гибели. А еще я повинен в гибели моей матери: она умерла, рождая меня на свет.
– Но ведь это он зачал тебя, – воскликнула она протестующе. – Как он мог взвалить груз такой тяжелой вины на плечи ребенка!
– Знаешь, я много раз пытался найти ответ на все эти вопросы, – ответил он, задумчиво глядя вдаль, – но понял это только недавно: когда на человека обрушивается такое сильное горе, он пытается найти виноватого, иначе он просто не сможет жить дальше. Он не может винить Бога, потому что Его пути неисповедимы. И тогда вина падает на кого-то из ближних. Всю свою жизнь я пытался искупить эти грехи, но только сейчас понимаю, что это была невыполнимая задача.
Он нежно коснулся губами ее темных волос.
– Ты многому меня научила. Только с тобой я узнал, что значит настоящая свобода – свобода, которая делает тебя одновременно более смиренным и более совершенным. В этой стране, рядом с тобой я стал совершенно другим человеком.
Не понимая до конца смысла слов Алекса, догадавшись, что он снова признается ей в любви, Хетта почувствовала, как на глаза ее наворачиваются слезы. Мужчины – гордые, сильные создания. И вот один из них открывает перед ней свою душу—это было так неожиданно и так необычно! Она почувствовала, что недостойна слушать эти признания…
Алекс замолчал, но она не поворачивала головы в его сторону, боясь, что молодой человек может заметить ее слезы.
– Как-то раз одна девушка плакала по моей вине, – проговорил Алекс. – Это было много лет назад, но я до сих пор не могу забыть ее слез. Пожалуйста, перестань.
– Ты ведь сам знаешь, что мне нужно, чтобы перестать… – с глубоким вздохом проговорила Хетта, утыкаясь в плечо Алекса…
В этот день они проехали через Чертов Прыжок на полчаса позже, чем обычно. Привязав свою лошадь к козлам, Алекс сам правил фургоном – на душе его было светло и радостно. В этот час единственная улица Ландердорпа была полна народу, и Хетта стала волноваться, справится ли Алекс с волами, которые слушались только тех погонщиков, которые выкрикивали команды по-голландски.
– На вашем месте, мисс Майбург, – лукаво улыбнувшись, ответил Алекс, – я бы поправил чепчик, а то весь поселок догадается, что послужило причиной вашего опоздания. А насчет волов – не извольте беспокоиться.
При воспоминании о жарких поцелуях, которыми покрывал ее щеки Алекс, Хетта густо покраснела… Она автоматическим движением поправила ленточки чепца и осмотрелась по сторонам – повозка медленно въезжала в Ландердорп. Уже через минуту девушка поняла, что ее опасения были не напрасны: из близлежащего дома на самую середину проезжей части медленно направлялись трое – они были настолько поглощены разговором, что, казалось, не замечали вообще ничего вокруг; Алекс изо всех сил натянул вожжи, но волы и не подумали остановиться. Хетте пришлось взять дело в свои руки. Привстав на козлах, она громко выкрикнула привычную команду.
Крик девушки привлек внимание трех неосторожных пешеходов. Один из них – он был в мундире офицера британской армии – поспешно увлек в сторону своих собеседниц – двух английских дам; волы наконец остановились, и фургон встал в каком-нибудь футе от прохожих. Вглядевшись в лица англичанок, Хетта, к своему великому изумлению, обнаружила, что они выражают не только испуг…
Обернувшись в сторону Алекса, она заметила, что и с ним произошла какая-то перемена – он не мигая глядел на дам… Младшая из англичанок была бела как мел – Хетта подумала даже, что она больна. Бурская девушка не могла ничего понять – ей показалось, что человек, который какое-то мгновение назад был для нее самым родным и близким, вдруг куда-то отдалился…
– Нам сказали, что вы объезжаете посты, Рассел, – произнес седой офицер. По его тону сразу стало ясно, что этот человек имел полное право знать, чем занимается лейтенант Рассел.
Алекс медленно спустился с повозки – в его движениях появилась какая-то неожиданная усталость…
– Да, сэр, – тихо проговорил он, даже не глядя на офицера. Все его внимание было поглощено бледной девушкой. – Джудит, я не верю своим глазам… Что ты здесь делаешь?
– Да, это я, – ответила молодая англичанка.
– Мы надеялись найти тебя в Ледисмите, – вступила в разговор вторая дама. – К сожалению, письмо, в котором ты сообщал, что служишь теперь в Ландердорпе, пришло уже после того, как мы уехали из Англии. – Она улыбнулась пожилому офицеру и добавила – Полковник Роулингс-Тернер любезно согласился проводить нас сюда. Вышло так, что наши с ним интересы совпали: полковник ведь тоже собирался посетить этот поселок.
– Да, я слышал, что вы должны приехать к нам со дня на день, сэр, – произнес Алекс, и Хетте показалось, что рядом с ее фургоном стоит какой-то совершенно незнакомый человек – так сильно изменился его голос, его тон, даже его осанка.
В следующее мгновение девушка заметила, что все трое англичан с интересом смотрят на нее; мило улыбнувшись, старшая женщина произнесла:
– Ты не познакомишь нас с этой барышней, Александр?
Обернувшись к похолодевшей Хетте, он представил ее миссис Девенпорт, мисс Берли и, конечно, своему полковому командиру, полковнику Роулингсу-Тернеру. Единственное, что могла сделать Хетта в этой ситуации, – это молча кивнуть головой: интуиция подсказывала ей, что эти люди приехали по душу Алекса.
Миссис Девенпорт показалось бурской девушке самой настоящей светской дамой – голубое бархатное платье и немыслимой формы шляпа, сшитая из того же материала, подчеркивали ее величественную осанку. Вместе с тем в ее глазах было что-то такое, что заставило Хетту потупить взор.