Скандальные желания - Хойт Элизабет (книги без регистрации TXT) 📗
А потом Сайленс опять увидела Майкла. Его красивый бархатный кафтан был порван на рукавах, с угольно-черных волос на лоб капала кровь.
– Быстрее, в комнату Мэри! – закричал он и, схватив ее за руку, ворвался в толпу сражавшихся.
Сайленс охнула и спряталась за его спиной. А Майкл стал рваться вперед, прокладывая дорогу ударами ножа. Она впервые увидела, каким безжалостным надо быть, чтобы стать главарем пиратов. Майкл сейчас скорее походил на дикого зверя, чем на человека. Он колол и бил врагов, ни на секунду не задумываясь перед очередным ударом. Его первобытная жестокость была сродни бушующему урагану или лесному пожару, которые вселяют страх, но и заставляют трепетать перед силой и мощью природы. И Майкл был тоже красив – он двигался с убийственной грацией волка, которой нельзя было не восхититься.
Через минуту они уже стояли перед дверью в спальню. Та вдруг распахнулась, и оттуда выскочил еще один громила.
Майкл взревел.
Мужчина испуганно глянул на них и побежал по коридору. Хозяин дома кинулся было за ним, но Сайленс изо всех сил вцепилась ему в руку.
– Там Мэри! – крикнула она.
Майкл невидящим взглядом уставился на нее. Но потом тряхнул головой, словно приходя в себя, и кивнул.
Хоть нападавших было больше, после атаки Майкла у них уже не было сил сопротивляться. Они стали спешно отступать, за ними по пятам ринулись Берт и кучер.
Майклу уже не было до них никакого дела. Он попытался открыть дверь в спальню, но та не поддавалась. Тогда пират отошел на шаг и выбил ее плечом.
Внутри горела свеча. В центре на коленях стоял Гарри. Он загораживал собой чье-то тело. Сайленс услышала детский плач и ринулась вперед.
– Подожди! – крикнул позади нее Майкл, но она думала только о Мэри Дарлинг.
Сайленс нигде не могла ее найти. Девочка опять заплакала, и она поняла, что звук раздается откуда-то снизу. Сайленс наклонилась, но опять ничего не увидела.
Тогда она села на корточки и заглянула под кровать. Из темноты на нее уставились две пары глаз. Лэд тихо зарычал, а Мэри Дарлинг протянула к ней руки. Она всхлипывала.
– Ох, детка! – воскликнула Сайленс.
Лэд узнал ее голос и, перестав рычать, выполз наружу. Сайленс схватила малышку и подняла на руки.
– Моя родная, – плача от радости, сказала она и крепко прижала Мэри Дарлинг к груди. Девочка вся испачкалась в пыли, но была цела и невредима. Сайленс зарылась лицом в ее черные кудри, пряча слезы.
– Ты такая хорошая собака, – всхлипывая, сказала она Лэду, который не отходил от нее и радостно вилял хвостом, – настоящий охранник.
Сайленс встала, улыбаясь сквозь слезы… И замерла на месте. Майкл все еще находился у двери и смотрел на Гарри, который склонился над чьим-то телом. Теперь она увидела, что это женщина. Ее сердце забилось от дурного предчувствия.
– Кто это? – спросила Сайленс.
Она подошла ближе, ахнула и тут же спрятала лицо Мэри Дарлинг у себя на плече. У тела на полу не было лица. От него остались только кровавое месиво и обрывки кожи. Сайленс в ужасе закрыла глаза. Майкл шагнул к ней и обнял ее и ребенка. Он еще не начал говорить, а ей уже стало понятно, кто эта женщина.
– Это Финелла, – выдохнул Майкл ей в макушку. – Прости, дорогая. Она мертва.
Мик почувствовал, как задрожала Сайленс. Он закрыл глаза и какое-то время просто стоял и держал ее в объятиях. Все хорошо. Сайленс и девочка живы. Они не лежали, как Финелла, на полу с изувеченными лицами. Мик на секунду представил это и с хрустом сжал зубы. Он понял: ему по-настоящему страшно. Это страх сжимал его сердце ледяной рукой, и ему хотелось кричать от ужасных картин, которые одна за другой вставали перед его мысленным взором.
Что, если бы они приехали на десять минут позже? Если нападавшие устроили бы засаду перед входом? Если бы им удалось приставить нож к его горлу? И если бы Сайленс сейчас оказалась в руках Викария?
Мику хотелось смеяться над собственной глупостью. Он никогда раньше не боялся смерти и поступал так, словно ни одно оружие не могло причинить ему вреда. Страх, сомнение, желание спрятаться – все это было про других людей, но не про него. Он любил жизнь, но особо не дорожил ею и всегда рисковал в бою. Если ему суждено умереть, то переживать об этом не стоит.
Но так было раньше. Сейчас он должен был защищать Сайленс и ребенка. Если бы его убили, то кто встал бы между ними и врагами? Кто был бы так же беспощаден и силен, как он?
Мик поднял голову и встретился взглядом с Гарри. Тот кивнул в сторону Берта, который, тяжело дыша, стоял у двери.
– Он говорит, что люди Викария сбежали.
– Хорошо, – ответил Мик.
– Что случилось с Финеллой? – с запинкой спросила Сайленс, продолжая прятать лицо у него на плече.
– Это купорос, – ответил Мик. Ему не надо было смотреть на служанку, чтобы видеть ее обезображенное лицо. Он прекрасно знал, что купорос может сделать с человеческим телом.
Эта едкая жидкость использовалась для приготовления джина, и потому в Сент-Джайлзе его можно было достать в любое время дня и ночи. Купорос прожигал любое вещество, кроме стекла. Включая кости и кожу.
– Боже мой, – прошептала Сайленс, – я слышала о нем, но видеть это наяву… Это купорос убил ее?
– Смерть была быстрой, – солгал Мик, гладя Сайленс по голове.
На самом деле Финелла задохнулась, когда ужасная жидкость расплавила ей нос и рот. Она умирала долго и мучительно.
– Бедная Финелла, – сказала Сайленс. – Как ты думаешь, Мэри видела это?
– Скорей всего нет. – Мик глянул на малышку и увидел, что та затихла и от пережитого заснула у Сайленс на плече.
– Финелла спасла ее, – мрачно добавил Гарри. Он осторожно прикрыл лицо служанки платком. – Когда я оказался тут, малышка с Лэдом уже были под кроватью. – Охранник кивнул в сторону двери, соединявшей две спальни. – Я вошел через ту комнату и увидел бойца Викария. Он стоял над Финеллой и смотрел на нее. А потом повернулся и побежал.
– А где ты был до этого? – холодно спросил Мик. – Почему не остановил его?
– На кухне случился пожар, – объяснил Гарри. – Мы все находились там, боролись с огнем. Боялись, что сгорит весь дом.
– Это была ловушка. Люди Викария специально подстроили это, чтобы отвлечь ваше внимание, – сказал Мик.
– И им это удалось, – мрачно сказал Берт.
– Да, – кивнул Гарри, – все люди были заняты тем, что носили ведра с водой. И только когда сверху раздался крик, мы поняли, что в доме враги. Их было так много, что нам едва удалось пробиться сквозь толпу. – Он отвернулся от мертвой Финеллы, больше не в силах смотреть на несчастную девушку. – Потому мы потеряли много времени. И когда ворвались сюда, Финелла уже была мертва.
– А с чего начался пожар? – спросил Мик.
Но в этот момент в спальне появился Бран. Его лицо потемнело, длинные растрепанные волосы торчали во все стороны. Он увидел тело на полу и замер.
– Нет, – прошептал парень.
– Послушай, Бран… – К нему повернулся Гарри.
– Нет! – Парень отбросил руку, которую охранник попытался положить ему на плечо. – Нет, нет!
Он упал на колени рядом с Финеллой и медленно поднял платок с ее лица. Одно жуткое мгновение парень просто в ужасе смотрел на то, что осталось от него. А потом резко дернулся в сторону, и его вырвало.
– Она была храброй девушкой, – дрожащим голосом проговорил Берт. Его глаза покраснели от едва сдерживаемых слез. – Успела спрятать девочку и спасла ей жизнь.
Бран, закрыв лицо руками, просто качался из стороны в сторону. Смерть Финеллы настолько потрясла его, что он не мог найти силы, чтобы отойти от ее тела. Мик не ожидал от него такой сильной реакции. Вроде бы Бран говорил ему, что никогда не любил Финеллу. Наверное, это был просто шок.
Или Мик ничего не понимал в любви.
Он почувствовал, как Сайленс задрожала в его объятиях, проглатывая рыдания.
– Да, Финелла была очень храброй. Не беспокойся, Бран, мы с почестями похороним ее.