Мятежная леди - Скотт Аманда (бесплатная библиотека электронных книг .TXT) 📗
— Да. Кое-кто знает наверняка, но это мои ребята, а они умеют держать язык за зубами, пока я не скажу, что не требую молчания.
Фиона вспомнила, как прятала глаза ее горничная. Похоже, Керкхилл здорово заблуждается, полагая, что тайну знают только его люди.
— Где он? — спросила она.
— Я все вам расскажу, когда мы отправимся в путь, — напомнил он. — Я выслал Тони вперед с небольшим отрядом, чтобы убедиться — никто не ждет в засаде. Остальные поскачут вслед за нами. Мы с вами можем отъехать на некоторое расстояние от остальных.
Пришлось удовольствоваться этим. Однако терпения ей не хватало, казалось, что часы ползут с ужасающей медлительностью. В обед у Фионы совсем не было аппетита, и она накричала на Флори, когда ей показалось, что горничная медлит.
— Помилосердствуйте, хозяйка, — взмолилась Флори, избегая смотреть Фионе в глаза. — Вы же не обрадуетесь, если я забуду что-нибудь из детских вещей — или ваших, кстати.
И Фиона снова задумалась — уж не прознала ли Флори про то, что Керкхилл обнаружил тело Уилла? Ее так и подмывало спросить, но она молчала, сумев побороть соблазн.
Она раздраженно считала минуты до отъезда. Тем не менее Дикон открыл рот только тогда, как они выехали на римскую дорогу, которая огибала долину с востока, и Спедлинс исчез вдали.
— Не отъехать ли нам подальше от остальных, чтобы нас никто не слышал? — сказал он.
Фиона пришпорила коня так, что он чуть не помчался галопом. Усмехнувшись, Керкхилл осадил животное.
— Хотите наперегонки? Вряд ли стоит. Этому парню, что подо мной, далеко до Цербера, но он все равно быстрее, чем ваша лошадь.
— Я не хочу устраивать скачку, — хмуро отозвалась Фиона. — Хочу лишь узнать про Уилла.
Его взгляд сказал Фионе — она не услышит ничего хорошего.
— Уилл лежал в могиле Джеба, — сказал Керкхилл.
Ее как будто ударили по лицу. Керкхилл молчал, давая ей время собраться с мыслями. Наконец она едва выдавила:
— К-как это может быть?
— Уилл вел бесшабашную, отчаянную жизнь. Такой же была и его смерть, — ответил он. — Потом убийца — кем бы он ни был — воспользовался могилой, которую выкопали в тот вечер для Джеба. Сбросил туда тело и присыпал землей, чтобы спрятать от глаз тех, кто должен был наутро положить туда завернутое в саван тело Джеба, сверху, прямо на Уилла.
— Мне кажется, его должны были заметить даже под слоем земли, — заметила Фиона, содрогаясь при мысли о двух мертвецах в одной могиле.
— В тот день стоял густой туман. Как в то утро, когда мы хоронили старого Джардина, — пояснил Керкхилл. — Еще она сказала, что почти все присутствующие только и думали, что о завтраке да жарком огне камина в обеденном зале. В конце концов, для нас, жителей приграничных земель, похороны — событие обыденное, хоть и неприятное. Если нет священника, который бы читал молитвы по усопшему, все сразу же расходятся. Разве что ближайшие родственники задержатся ненадолго.
— Наверное, вы правы, сэр. — Фиона едва помнила, как проходило погребение Джеба.
— Джейн сказала, что, когда вы пришли на кладбище, вам было совсем худо, едва ли не хуже, чем старому Джардину. Однако вы встали и пришли, а он остался в постели.
Фиона поморщилась:
— Я не была уверена, что вообще смогу дойти до кладбища, но потом подумала — Уилл наверняка там, потому что в ту ночь он так и не пришел ко мне в спальню. Я… я не хотела, чтобы он знал, как сильно избил меня. Когда такое случалось, он всегда пускался в извинения, а мне… не хотелось ничего слышать. Флори пыталась меня отговорить, но в конце концов пошла вместе со мной. По правде говоря, мне оказалось намного легче стоять и ходить, чем я думала. Труднее всего было встать с постели.
Керкхилл молчал, и Фиона продолжала:
— Как вы его нашли?
— Ваш сон подсказал, где искать.
Фиона почувствовала, что по спине пошел холодок.
— Но разве я могла? — воскликнула она, может быть, слишком громко. — Во сне я даже не узнала место, — добавила она уже тише.
— Пусть так. Когда вы описывали яму, в которую столкнули его во сне, это все равно наводило на мысль о могиле. Я задумался — не умер ли еще кто-нибудь в то же время? Я узнал, что накануне вечером погиб Джеб, которого похоронили на рассвете, точно так же как потом старого Джардина. Простой ход рассуждений подсказал, что могилу Джебу скорее всего копали в ночь его смерти.
— Клянусь вам, я даже не могла подумать об этом, ни на минуту!
— Видите ли, я пытался представить, каким образом убийца сумел бы спрятать тело Уилла так, чтобы его никто не нашел. Можно было бросить его в реку. Да только тело бы уже давно всплыло и весть об этом мгновенно разнеслась по округе, как сплетни на ваш счет. Убийца мог бросить мертвого Уилла на месте преступлениями тогда подавно на него кто-нибудь бы наткнулся. Ваша память, девочка, хранила сцену погребения Джеба. Подозреваю, что во сне вы просто сложили кусочки головоломки в целую картинку, вот и все.
— Самым ужасным способом, — мрачно сказала она. — А что вы сделали с Уиллом, когда нашли его? Вы ведь не оставили его в могиле бедняги Джеба.
— Джошуа и еще кое-кто из моих людей завернули Уилла в саван, как положено, и похоронили в другой могиле, которую выкопали рядом с могилой старого Джардина. Конечно, нам придется рассказать, что мы его нашли, потому что об исчезновении Уилла Джардина знает любая собака в Дамфрисшире и Галлоуэе — одному Богу ведомо, в какие пределы еще разнеслись эти слухи. Однако я не вижу причин, зачем бы нам поднимать шум сейчас, пока нет такой необходимости.
— Господи помилуй, — прошептала Фиона, пораженная новой мыслью. — Не думаете ли вы, что Уилл мог просто свалиться в яму и сломать шею или погибнуть еще как-нибудь по неосмотрительности?
— Нет. Ничего подобного, я уверен. И никто так не подумает.
— Но почему? Он ведь пил, Дикон, сильно пил. Да Бога ради, в ту ночь он был пьян как свинья. Никогда его таким не видела.
— Тем не менее он не сам упал в ту яму, — возразил Керкхилл. — Кто-то бросил туда тело и принял меры предосторожности, то есть засыпал его землей, чтобы скрыть от постороннего взгляда. Вероятность того, что кто-то посмотрит на дно могилы…
— Но может быть, он упал, а потом осыпалась земля, которую вынули из ямы и оставили с краю?
— Фиона, кто-то ударил Уилла так, что размозжил ему череп.
От этих слов воображение нарисовало Фионе столь зловещую картину, от которой ее снова сковало льдом. Куда там легкому ознобу, ползущему по спине! Неужели она могла…
Керкхилл знал, о чем думает Фиона, знал так ясно, словно она выразила свои страхи словами. Конечно, он постарался убедить ее, что ей не под силу было убить мужа. Но разве могла она перестать терзаться подозрениями, пока они не установили истинного убийцу?
Фиона взглянула на него, словно очнувшись, и спросила:
— Вы уверены, что я не могла этого сделать, сэр?
— На такой вопрос никто не сможет дать точного ответа, — честно признался Керкхилл. — Как бы мне хотелось сказать, что вы никак не могли нанести мужу удар такой силы, чтобы его убить! Но я не имею права. Разумеется, мне представляется совершенно невероятным, что вы, жестоко страдая от побоев, сумели поднять с земли что-то очень тяжелое и ударить Уилла так, чтобы нанести те смертельные увечья, которые я видел собственными глазами. Однако люди могут совершать невероятное, если очень захотят…
Фиона побледнела и покачнулась в седле. Керкхилл поспешно добавил:
— Могу повторить лишь то, что говорил вам раньше: я ни на минуту не допускаю, что вы тащили его с холма над рекой до самого кладбища. Очень немного найдется женщин, которым достанет физической силы, чтобы перетащить мертвеца на такое расстояние. А женщина за две недели до родов и подавно на такое не способна. Вспомните-ка, дорогая: легко ли вам тогда было хотя бы просто нагнуться?
В первый раз за весь разговор Фиона улыбнулась, хотя улыбка вышла блеклой, невеселой.