Истинная любовь - Деверо Джуд (читать книги полностью TXT, FB2) 📗
Аликс замолчала, потому что Джаред поцеловал ее. Мягкое, нежное касание его губ таило в себе… обещание.
Ее ладонь легла на его щеку. Аликс отстранилась, чтобы заглянуть Джареду в глаза и найти внутри себя правдивый ответ. Что привлекает ее в этом мужчине? Быть может, ореол славы и легенд? Ведь она столько лет благоговела перед ним.
Но теперь она узнала его, познакомилась с его друзьями и родственниками, увидела Джареда в домашнем окружении. Ей вдруг пришло в голову, что ни одна женщина до нее не знала настоящего Джареда Седьмого Монтгомери-Кингсли. Не прячущегося за бесстрастной маской, не защищенного броней. Ей одной удалось увидеть обе стороны его личности. В нем уживались всемирно известный архитектор, осаждаемый толпами собирателей автографов, и мужчина, которого пожилая чета, сидящая на крылечке своего дома, просила осмотреть печку до наступления зимних холодов.
Джаред молчал, почти касаясь губами ее лица. Казалось, он ждет вопроса, чтобы заговорить.
Так кто же нравился ей больше, задумалась Аликс. Великий художник или мужчина, сознающий свой долг перед жителями острова и перед семьей, готовый прийти на помощь каждому и взваливающий на себя подчас непомерное бремя обязанностей?
— Мне нравитесь вы оба, — сказала она, нежно погладив Джареда по бородатой щеке. Все эти дни она смотрела на него издали, не сознавая, как сильно ей хочется прикоснуться к нему. Твердый подбородок Кингсли, заросший мягкими волосками, оказался необычайно приятным на ощупь.
Повернув голову, Джаред поцеловал ее ладонь, в глазах его вновь вспыхнуло синее пламя.
По телу Аликс пробежал озноб. Никогда в жизни она не испытывала такого сильного желания.
— Нам не следует спешить, — произнесла она, хотя изнутри рвался крик: «Это настоящее! Возможно, это навсегда!»
Джаред отвел руку от ее лица.
— Никаких прикосновений. Я понимаю. — Голос его звучал глухо, словно на плечи ему навалилась многотонная тяжесть.
— Нет! — воскликнула Аликс. — Прикосновения — это прекрасно. Правда, я вовсе не против. Чем больше прикосновений, тем лучше. А насчет обещаний нам следует подумать.
Джаред рассмеялся.
— Вот девушка в моем вкусе. Предлагаю отправиться домой. Прямо сейчас. Я попрошу кого-нибудь отвезти нас в город.
— А как же старый «форд»? — Аликс вспомнила, что капот автомобиля заставлен угощениями.
— Лекси вернет его на место.
Соприкасались лишь кончики их пальцев, но Аликс казалось, что от Джареда к ней струится могучий искрящийся поток электричества. Это едва ощутимое касание соединило их нераздельно. Их мысли и чувства слились в мерцающем сиянии, плавно перетекая от одного к другому. Подхваченная легким течением, Аликс могла свободно читать в душе Джареда и видеть будущее. Они были вместе. Вдвоем. Трудились над чертежами, спорили, путешествовали. Их ожидала впереди долгая череда счастливых лет, наполненных радостью и смехом. Нескончаемым весельем. Было там и многое другое, но Аликс не решилась заглянуть дальше.
— У меня такое чувство, будто я знаю тебя, знаю, что будет с нами, — прошептала она.
— Я чувствую то же самое, — признался Джаред. Поднявшись, он взял Аликс за руку и притянул к себе.
Она хотела обнять его за шею, но поняла, что, сделав это, не сможет остановиться. Все кончится тем, что они завалятся в кусты прямо на открытом пляже. Не слишком хорошее начало для серьезных отношений.
Похоже, Джаред угадал ее мысли. Он отступил, выпустив ее руку.
— Поедем домой.
Аликс зашагала по берегу к дороге, ведущей к лестнице. Джаред последовал за ней. Дважды она споткнулась — ноги ее не слушались.
— Мне кажется, я видела наше будущее, — повторила она наконец, ступив на лестницу.
— Могу в это поверить. Оно было счастливым?
Аликс кивнула:
— Очень.
— Странные вещи происходят с людьми, стоит им связаться с Кингсли.
— Ты говоришь о привидениях? — Аликс пыталась принять шутливый тон, но это оказалось нелегко.
— Я думаю, что, возможно, нам стоит поговорить, прежде чем двигаться дальше.
Остановившись на ступеньке, Аликс повернулась к нему. Джаред расположился чуть ниже, и их лица были вровень.
— Если ты не против, я не хотела бы начинать сейчас этот разговор. Ты расскажешь мне все эти ужасные вещи после того как… ну, ты понимаешь.
Джаред рассмеялся.
— Ладно, идем домой, а хм… потом поговорим о нашем будущем. О целях и тому подобном.
— Вот это мне нравится куда больше. — Они посмотрели друг на друга смеющимися глазами.
Глава 14
Выйдя на запруженную толпой улицу, они расцепили руки. Но даже не прикасаясь к Джареду, Аликс чувствовала, что отныне все изменилось. Она стояла чуть поодаль, пока Джаред говорил Лекси, что они намерены, не откладывая, вернуться в город.
— Ты, наверное, шутишь? — нахмурилась Лекси. — Мы с Тоби приехали на большом внедорожнике, нам придется сложить в него все, и что прикажешь делать с этим старым «фордом»?
— Одна из вас поведет внедорожник, а другая отгонит «форд» в Полпис, — подчеркнуто терпеливо объяснил Джаред.
— Отличная идея, — ехидно улыбнулась Лекси. — Надеюсь, там автоматическая трансмиссия, поскольку я никогда не имела дела с ручной. Жду не дождусь, когда сяду за руль. Мне не терпится прокатиться по широким проспектам Нантакета. Кстати, я видела миссис Феррис несколько минут назад. Думаешь, она сегодня за баранкой?
— Лекси… — начал было Джаред, но, таки не закончив фразу, растерянно посмотрел на Аликс.
— Кто такая миссис Феррис? — спросила Аликс.
Ответила Лекси:
— Наша соседка. Живет на правой стороне Кингсли-лейн, и что самое замечательное, всегда ездит точно посередине улицы. Даже туристы стараются не попадаться ей на пути. Надеюсь, я не повстречаюсь с ней, когда буду вести ваш чудный старый «форд». Не хотелось бы его поцарапать, но с другой стороны, я рискую вырвать с корнем коробку передач, переключая скорость. — Лекси направилась к накрытому столу и, проходя мимо Джареда, добавила: — Чертовски неприятно портить тебе вечер, но знаешь, что говорят о предвкушении удовольствия?
— Что это бессмысленная трата сил?
Лекси рассмеялась, не замедлив шага.
Джаред подошел к Аликс.
— Прости, но, боюсь, мне…
— Ясно, — кивнула Аликс. — Нам с тобой нужно вернуть «форд» на место.
Джаред улыбнулся, взглядом поблагодарив ее за понимание.
Они стояли близко; Аликс, протянув руку, коснулась его ладони.
— Почему бы тебе не поболтать с друзьями, пока я помогу убрать остатки еды? — На самом деле она боялась выставить себя на посмешище, оставаясь рядом с Джаредом. Лекси уже отпустила в их адрес пару язвительных замечаний, Аликс даже остерегалась её острого языка.
— Хорошая мысль, — отозвался Джаред и сейчас же исчез.
Аликс подошла к грузовику. Лекси и Тоби собирали принадлежности для пикника и упаковывали остатки пиршества. Лекси распоряжалась, что куда положить, когда у нее за спиной остановился мужчина.
Лекси его не видела, но Аликс с Тоби, стоявшие напротив, уставились на него во все глаза. Зрелище того стоило. Выглядел он сногсшибательно, настоящий красавец. В отличие от Джареда, в облике которого было что-то суровое, резковатое, этот человек, казалось, сошел с рекламного плаката. Темные волосы и глаза, высокие скулы, изящно очерченный рот. Высокий рост, тонкая талия, узкие бедра, широкие плечи.
Аликс и Тоби изумленно застыли на месте.
— Привет, Лекси, — заговорил незнакомец. Его бархатистый голос был под стать внешности.
— О, пожалуйста, нет. Только не сегодня, — не оборачиваясь, произнесла Лекси. — Уходи.
— Ты не знаешь, где мой ремень? Тот, с китом?
Лекси крутанулась на месте, гневно сверкнув глазами.
— И ты проделал весь этот путь до Сконсета, чтобы спросить меня, где твой ремень с серебряной пряжкой?
— Вроде того. — Красавчик сконфуженно пожал плечами. При виде этого жеста любая женщина немедленно простила бы его.