Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Разное » Новые приключения Майкрофта Холмса - Фосетт Куинн (книги серии онлайн .TXT) 📗

Новые приключения Майкрофта Холмса - Фосетт Куинн (книги серии онлайн .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Новые приключения Майкрофта Холмса - Фосетт Куинн (книги серии онлайн .TXT) 📗. Жанр: Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Или убить, – добавил я.

– Нет, это было бы чересчур, – возразил Холмс, а кэб тем временем опять тронулся с места. – Полагаю, им нужно не убить, а всего лишь обездвижить сэра Камерона, ведь пока они с женой живут раздельно, у нее связаны руки.

– Я понял, сэр, – сказал я, догадавшись, что примирению придается гораздо большее значение, чем мне казалось. – Если сэр Камерон останется жив, но сделается инвалидом, он попадет в зависимость от супруги.

– А она – в зависимость от «дядюшек», – добавил Холмс, наблюдая за тем, как Сид Гастингс умело лавирует среди экипажей, выбираясь из затора. – Отлично, Гастингс. Сдается мне, вы заслужили премию и сможете порадовать своих ребятишек.

– Вы очень добры, сэр, – поблагодарил Гастингс и начал насвистывать, когда мы наконец выехали на Динери-Мьюз.

Дворецкий Бич, как и в прошлый раз, не слишком обрадовался нашему появлению.

– Сэр Камерон принимает ванну, господа. Боюсь, он не сможет вас принять.

– Ничего страшного. Мы явились, скорее, к вам. Будет даже хорошо, если он не узнает о нашем разговоре. Мне нужно, чтобы вы внимательно меня выслушали, Бич, – сказал Холмс и доверительно продолжал: – Вероятно, вы знаете, что в прошлую субботу на Маунт-стрит в вашего хозяина стреляли.

– Об этом происшествии знают все домочадцы, сэр, – сухо ответил Бич.

– Что ж, тогда вы поймете серьезность положения, если я скажу вам, что преступник все еще на свободе. Выйдя от вас утром, мы наткнулись на человека с охотничьим револьвером, который притаился в переулке за домом.

– Боже правый! – воскликнул дворецкий.

– То-то и оно! – Холмс увлек дворецкого подальше от входной двери, чтобы завести более обстоятельный разговор. – Мы пытались поймать его, но он скрылся в толпе, и теперь мы обязаны предупредить вас, что сэр Камерон по-прежнему в опасности. Вот почему мы уговорили его на пару недель уехать из столицы. Те же, кто останется в доме, должны быть настороже.

Бич понимающе кивнул и спросил:

– Вы говорите, преступник ждал в переулке?

– Именно так.

– А теперь он убежал? – В глазах слуги был настоящий ужас, от страха голос его стал визгливым.

– К сожалению, да, – мрачно ответил Холмс. – Вы и представить себе не можете, как я подавлен. Боюсь, тот человек может вернуться сюда, чтобы повторить свою попытку. Если у него хватит на это дерзости, надеюсь, вы и остальная прислуга немедленно вызовете полицию и постараетесь защитить сэра Камерона.

– О да, – промолвил Бич. – Будет ужасно, если его ранят.

– Я вижу, мы друг друга поняли, – изрек Холмс, одобрительно качая головой. – Действуйте предельно осторожно, Бич. Береженого Бог бережет. – В его устах даже эти избитые фразы звучали полновесно и убедительно.

– Ваша правда, сэр, – ответил Бич. – Спасибо, что вернулись и предупредили нас. Сэр Камерон будет вам очень признателен.

Я в этом сильно сомневался, однако промолчал. Тем временем Холмс продолжал:

– Сэр Камерон нуждается в вашей бдительности и смекалке.

– Вы правы, сэр. За ужином я оповещу слуг. Нас всего шестеро, но, даю слово, мы честно выполним свой долг.

– Вы молодец, Бич, – похвалил Холмс. – Завтра я загляну к вам, чтобы узнать, как дела, или пошлю вместо себя мистера Гатри.

Дворецкий чуть было не взял под козырек – его так и подмывало это сделать. Я проговорил:

– Я в точности передам мистеру Холмсу все, что вы сообщите.

Холмс направился к выходу, но снова обернулся:

– Остерегайтесь любых незнакомцев, особенно торговцев и людей в каретах.

– Мы будем начеку, мистер Холмс, слово чести! – Дворецкий вытянулся по струнке.

Мы подошли к выходу.

– Благодарю вас, Бич, – обронил Холмс, и мы вышли на крыльцо.

У выхода нас снова подобрал Гастингс.

– По-прежнему хотите ехать в Скотленд-Ярд, сэр?

Холмс задумчиво сдвинул брови:

– Не сейчас. Я напишу две записки, отвезете их инспектору Фезерстоуну и старшему инспектору Прайсу. Постараюсь договориться с ними о встрече сегодня или завтра. Мы обязательно доберемся до разгадки.

– Я в этом убежден, сэр, – поддержал я, черпая мужество в его решимости.

– Да. Я увел у них из-под носа ключевую фигуру, теперь ход за ними. Возможно, они себя выдадут. – Он уставился в окно. – Проклятый ливень. Я знаю, это типично английская погода. Во всяком случае, я предпочитаю дождь туману, но все же… – Он помолчал, потом заметил: – Вероятно, надо уведомить обо всем вашу мисс Хелспай.

– Уверен, мисс Хелспай это оценит, как и ее руководство, – буркнул я, пропуская мимо ушей местоимение «вашу», которым он сопроводил ее имя.

– Вы, как всегда, корректны, Гатри, – насмешливо проговорил Холмс. – И, безусловно, имеете на это право. Золотая Ложа, вне всякого сомнения, принесет больше пользы, если будет сотрудничать с нами.

– Но мне показалось, вы им не верите, – заметил я.

– Не верю, – коротко ответил Холмс и всю обратную дорогу до Пэлл-Мэлл молчал.

Когда мы пришли, Тьерс собирал тюк для прачечной.

– Вы рано вернулись. Я ждал вас через час, не раньше, – сказал он, прекращая свое занятие и собираясь идти на кухню, чтобы ставить чайник. – Дайте-ка ваши пальто, я повешу их сохнуть у плиты, а не то останутся сырыми до вечера.

Мы оба тотчас повиновались.

– Были какие-нибудь новости в наше отсутствие? – спросил Холмс, отдавая Тьерсу свое пальто и кашне.

– Около четверти часа назад принесли записку от барона фон Шаттенберга. Я положил ее на стол в кабинете. – Тьерс забрал у меня пальто и повесил его на плечики, собираясь уходить в кухню. – Саттон ушел в театр.

– Он сообщил, когда вернется? – спокойно полюбопытствовал Холмс.

– Сказал, что появится к двум, не позже. Он знает, что сегодня должен вместо вас отправиться в клуб. – Тьерс был уже почти в кухне, и ему пришлось слегка повысить голос, чтобы мы его слышали.

– Да, у нас сегодня много работы, – ответил Холмс и поманил меня за собой в кабинет. – Боюсь, вам понадобится новый галстук, – заметил он, усаживаясь. – Пожалуйста, выберите себе новый из тех запасов, что Саттон хранит у меня в чулане.

– Это совсем не срочно, – отговорился я, занимая место напротив патрона. – Разве что утром вы ожидаете посетителей.

– Дорогой Гатри, учитывая события последних пяти дней, я уже не знаю, чего ожидать. – Холмс надолго задумался. – Полагаю, вам все же стоит прямо сейчас пойти в чулан и подобрать себе новый галстук. Зато, если кто-нибудь явится, к вам не возникнет вопросов.

– Сию минуту, сэр, – ответил я, вновь поднявшись и оставив его одного.

Проходя мимо кухни, я увидел, что Тьерс запекает сыр с грецкими орехами, чтобы подать его к чаю.

– Пахнет изумительно, – мимоходом бросил я и отправился в чулан.

Там я принялся изучать ярлычки на ящиках комода, стоявшего позади вешалки с одеждой. Именно тут недавно прятали раненого курьера. Я оглянулся и почувствовал укол в сердце, вспомнив о печальной участи молодого человека. Наконец я открыл ящик с ярлычком «Галстуки, воротнички, шарфы» и выбрал темно-зеленый галстук в синюю и черную крапинку – красивый, но не вычурный, элегантный, но не броский. Я накинул его на шею, прикрепил запонку для воротничка и завязал узел, пользуясь овальным зеркалом, висевшим над комодом. Оно располагалось слишком высоко, поскольку предназначалось для Холмса и Саттона, в каждом из которых было больше шести футов росту, но все же я неплохо справился со своей задачей. Когда я вернулся в кабинет, Тьерс сервировал чай, а Холмс отвечал на записку барона фон Шаттенберга; около него лежали еще два запечатанных конверта.

– Так намного лучше, Гатри, – одобрительно заметил он при моем появлении. – Кажется, барон потрясен внезапным намерением сэра Камерона следующие две недели провести в шотландском имении. Хочу заверить его, что это совсем неплохо.

– И какие же доводы вы приводите? – спросил я, усаживаясь и принимая из рук Тьерса чашечку чая «леди грей».

– Я объясняю ему, что оказать леди Макмиллан достойный прием в самый разгар полицейского расследования едва ли возможно, уж лучше отсрочить ее приезд. Надеюсь, по зрелом размышлении барон со мной согласится. В отсутствие леди Макмиллан его положение представляется довольно затруднительным. – Холмс подписался, сложил записку и убрал в конверт. – Гастингсу придется доставить еще одно послание.

Перейти на страницу:

Фосетт Куинн читать все книги автора по порядку

Фосетт Куинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Новые приключения Майкрофта Холмса отзывы

Отзывы читателей о книге Новые приключения Майкрофта Холмса, автор: Фосетт Куинн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*