Decoctum - Коваль Роксолана Эдуардовна (читать книги полностью без сокращений бесплатно txt) 📗
— Прыгайте! — велел Избавитель, распахнув дверцу. — Давайте!
— С ума сошел? — взвизгнул чародей, глядя на сливающуюся в цветную полосу тропинку. — На такой скорости? Мы покалечимся!
Дарнет, воспользовавшись тем, что чародей высунулся, вытолкнул его из повозки. Алеврелийя, пригнувшись, оттолкнулась и выпрыгнула. Избавитель последовал за ней и, прокатившись по песчаной земле, досыта наглотался пыли. Рану на руке, конечно, разбередил, щеку о мелкие камни оцарапал, но главное – ничего не сломал. Поднявшись, побрел к Алеврелийи. Та вытрясла из волос песок и поднялась, оправив порвавшуюся юбку-накидку. Дьявольская повозка умчалась вдаль, растворившись в густевшем к вечеру тумане.
— Ты как, Идис, цел? — окликнул Дарнет чародея и помог ему встать. — Прости, но ты не представил мне иного выбора.
— Да что уж там, — прокряхтел колдун и отряхнулся. — Говорил вам, что в Пустыне Обреченных всего можно ожидать, так как гиблое это место.
— Как бы там ни было, но путь мы сократили неплохо.
Они двигались, пока не стемнело. Выбившийся из сил чародей настоял сделать привал и заночевать у приглянувшихся ему колючек. Раскинув одну на троих постилку, они перекусили и легли спать. Ветер стих и больше не обсыпал песком, туман постепенно рассеялся, разошлись висевшие больше недели облака. На чёрном небе задрожали хрустальными осколками голубоватые звезды.
— Холодает, — постукивая зубами, проворчал чародей. Укутавшись с головой кожаным покрывалом, чуть тише добавил: — И чего мне в тепле не сиделось? Ввязался в приключение на старости лет.
Дарнет встретился взглядом с подобравшейся ближе девушкой. Та улыбнулась и ткнулась ему носом в подбородок, защекотав щеку упругими ресницами. В такие моменты, обнимая её и глядя в бездонное небо, Избавитель вопреки всему был счастлив.
— Безумцы, — не раз приходил к подобному выводу чародей.
Он прав, но когда Алеврелийя вот так водила пальцами по щеке Дарнета, когда от ее прикосновений по телу разливалась сладкая нега, всё отходило на задний план.
Дрогнув от резкого толчка, он открыл глаза. Алеврелийя, испуганно воззрившись на него, указала в сторону. Дарнет приподнял голову и потянулся за мечом. К ним приближались высокие фигуры. Шесть человек в серых балахонах с накинутыми на головы капюшонами, мягко ступали по пескам и несли в руках сизые клубки. Дарнет толкнул в спину чародея и тот от испуга вскочил на ноги.
— Кто это? — оглянулась на него Алеврелийя.
— Пилигримы, — обреченно сказал Идис и засуетился.
Подхватив свои вещи, он собрался сбежать. Одна из серых фигур подбросила клубок, и от него к чародею потянулась полупрозрачная нить. Впилась ему в спину и заставила остановиться. Пилигрим, медленно приближаясь к нему, степенно наматывал на клубок его душу, светящейся струйкой потекшей по воздуху. Дарнет сдернул ножны с меча и рубанул по нити. Клинок прошел сквозь неё, на месте разреза появился узелок, и процесс вытягивания души чародея продолжился. Через пилигримов клинок проходил так же, не причиняя им вреда, ни на миг не прерывая движение рук и клубков. Уже все шестеро, окружив чародея, вытягивали из него душу!
— Сделай что-нибудь! — закричала Алеврелийя. — Его же убьют!
Дарнет бросился к аску и вытряс из него содержимое. Отыскал искра-дар и подпалил факел. Света пилигримы не боялись. Огонь проходил сквозь них, как сквозь воздух. Избавитель перепробовал известные ему способы уничтожения призраков, но проклятых странников ничто не брало.
— Попробуй построить ловушку! Скорее, Идис умирает!
Ни одна ловушка, нарисованная на песках, не сработала. Избавитель метался, обсыпая силуэты тертым стеклом, молотым зеркалом, заговоренными обрывками. Всё было напрасно. Хрипевший чародей, словно парализованный, свалился лицом вниз. Пилигримы смотали проползшие по земле нити и отправились дальше. Дарнет перевернул Идиса на спину. Старик тряс челюстью, пытаясь что-то сказать, тянулся скрюченной рукой к девушке.
— Зачарованные благовония, — совершенно внятно произнес он, протяжно выдохнул и обмяк. Дарнет прижался ухом к его груди.
— Умер. Откуда мне было знать, что спасти его могли лучины?
От чародея осталась одна оболочка. Подхваченная порывом ветра, она полетела по воздуху и рассыпалась серыми хлопьями пепла.
— Ты сделал всё от тебя зависящее, — погладила Дарнета по плечу Алеврелийя. — Что ж, дальше придётся добираться самим.
Она приложила палец к губам и жестом велела прислушаться. Приближался размеренный цокот копыт. Из тьмы, грациозно вышагивая, вышел небывалых размеров вороной конь. Ударив подковой по камням, выбил пучок зеленых искр.
— Конь Смерти, — прошептала Алеврелийя. — Все, кому он является, в скором времени умирают. Говорят, он уносит на себе людские души. После этого человек несколько дней ещё живет, не догадываясь, что уже фактически мёртв. Джийллиэн…
— Суеверие, — прервал её Дарнет. Сам же не знал, куда деться от уставившегося на него коня, зло раздувавшего влажные ноздри.
Покружив поблизости, призрак встал на дыбы и заржал. После умчался, оставляя за собой угасающие пучки зеленого огня. Звонкий цокот подков ещё долго самостоятельно витал в воздухе.
Утром небо снова подавилось тучами, начал накрапывать дождь. Погрузившись в размышления, Дарнет смотрел под ноги. Лицо кололи мелкие назойливые капли, от которых начинала чесаться кожа. Вообще, в этом месте вся вода становилась отравленной. Даже та, что была в плотно закрытых баклагах, за несколько часов дважды поменяла свой вкус. Поначалу сладкая, теперь она стала соленой.
— Там кто-то есть, — дернула его за рукав Алеврелийя.
— Где? — очнулся от раздумий Избавитель. — Ничего не вижу.
Присмотревшись внимательнее, он различил красноватое пятно. Это был костер, а возле него, ссутулившись, сидели люди. Старик в лохмотьях грел руки кружкой с горячим питьем. Щурясь от вьющегося пара, шумно отхлебывал и чавкал. Женщина с хрустом ломала прутики «шаровидных беглецов» и поддерживала пламя. Юноша крутил над огнем длинную спицу с нанизанными на неё кусочками. Те настолько запеклись, что и не понять, чем он собрался ужинать.
— Кажись, ещё одни путешественники свалилась на мою голову, — оглянувшись на Дарнета и Алеврелийю, заговорила женщина. — Мало мне мальчишки, на спор вздумавшего перейти Пустыню Обреченных. Мало старика, сбежавшего лет десять назад из тюрьмы. Так ещё и… Гляньте-ка, вроде из благородных господа-то? Неужто и вы сбежали сюда от городского правосудия? Что ж, тогда присоединяйтесь. Вместе завсегда легче выжить. Тут одиночкам верная смерть.
Погреться у костра Дарнет не отказался. Опустился на свободный камень и протянул руки к огню. Алеврелийя попыталась вызнать, как этим людям удалось продержаться так долго в этом ужасном месте. Толком никто не ответил, будто и сам не ведал, как так вышло.
— А вы куда направляетесь? — поинтересовалась женщина.
— В Долину Тупиков. В Дом Знаний.
— Что в серых горах стоит? — оживился юноша, забыв об ужине и спалив его окончательно. — Это ведь там учатся на Избавителей? Когда-то я тоже упрашивал отца отдать меня в тот Дом Знаний. Да разве мой родитель согласится платить за учебу восемь лет? Так и втолкнул меня подмастерьем своему должнику – старому кузнецу. Всё, чему научил меня старый гад – это раздувать огонь.
Дарнет уже начал дремать, а мальчишка всё без устали болтал. Несколько раз колол его спицей в спину, ожидая запаздывающий ответ. Избавитель что-то невпопад отвечал, а потом и вовсе пригрозил свернуть болтуну шею, если тот от него не отстанет. Положив руку на рукоять меча, он провалился в глубокий сон. Все звуки исчезли, растворились в мягком пухе и негаданно вернулись. Дарнет проснулся, прислушавшись к потрескиванию костра, шороху ветра и возне у себя за спиной. Что-то легонько коснулось лопатки.
— В чём дело? — обернувшись, посмотрел он на сидевшую рядом женщину. Та облизала пересохшие губы и нервно улыбнулась.
— Ничего.
Показав на истертый до дыр плед, она дала понять, что просто хотела накрыть Избавителя, но под его взглядом передумала. Сама закуталась с головой и, отвернувшись, легла на постилку.