Опаснее мужчины - Чейз Джеймс Хэдли (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗
Такое равнодушие раздражало Джорджа. Умолкнув, он угрюмо подумал: «Ну ладно. Что, это тебе игрушки? Погоди, скоро узнаешь, что почем. Попробуй-ка получить заказ. С такой надменной физиономией у тебя нет ни единого шанса на успех. Думаешь, кому-то захочется на тебя смотреть, пока ты будешь распинаться? Да клиенты захлопнут дверь прямо перед твоей страшной рожей, вот увидишь. И поделом тебе. Поставят тебя на место, дружок, раз уж ты того желаешь. Продолжай в том же духе, и угодишь прямиком в канаву. И не говори потом, что я не пробовал с тобой подружиться. Но для этого, черт побери, нужны и встречные усилия».
Когда они добрались до школы, Джордж был даже рад. Теперь он покажет Бранту, как ловко обработал директора во время вчерашнего визита. Они прошли по пустой спортивной площадке и оказались перед зданием из красного кирпича. Несмотря на уверенный вид, Джордж всегда ступал на школьную территорию с чувством вины. Совет Лондонского графства запрещал торговым агентам входить в средние и муниципальные школы. В глубине души Джордж боялся, что однажды столкнется с проверяющим и тот с позором его выгонит.
У входа он остановился и с неловкой улыбкой показал на приколоченное к двери объявление.
– Видал? – спросил Джордж, опасаясь, что Брант тоже начнет волноваться. – «Торговым агентам вход на территорию школы запрещен». Говорил же, не все так просто. Но если директор настроен дружелюбно, что-нибудь да выйдет.
Брант промолчал. Лишь презрительно взглянул на Джорджа.
Распахнув дверь, Джордж вошел в длинный коридор, пропахший дезинфицирующим средством, жидкостью для мытья полов и застарелым потом. Они с Брантом миновали несколько классных комнат. За дверными стеклами виднелись небольшие помещения, и в каждом за партами сидели дети. Джордж с Брантом не остались незамеченными: дети поворачивались к дверям, будто колосья на ветру.
Джордж съежился под их любопытными взглядами. Втянув голову в широченные плечи, он заторопился к директорскому кабинету.
Директор сидел за столом. Увидев посетителей, он нахмурился.
Это был худой невысокий старик в поношенном костюме. И совершенно лысый, если не считать двух или трех старательно прилизанных седых прядей. В его больших спокойных глазах читалась усталость, а плечи его поникли, словно не выдержав груза ответственности.
– Добрый день, мистер Пикторн, – сказал Джордж с тем беспредельным восторгом, которого он всегда был исполнен на работе. – А денек-то какой замечательный! Жаль, что приходится сидеть в четырех стенах, но всем ведь нужно зарабатывать на жизнь, верно? – Он навис над директором: большой, дружелюбный, подобострастный. – Некогда прохлаждаться, пока дела не сделаны. Пашем без передышки, да? – Подмигнув, он понизил голос: – Вот бы сейчас оказаться на крикетном поле!
В разговоре с незнакомцами Джорджу нужно было какое-то время, чтобы одолеть свою застенчивость. Но теперь он четко знал, что говорить, и автоматически произносил дежурные фразы. Хотелось верить, его беглая речь произведет впечатление на Бранта. Пусть поучится, как общаться с людьми. С такой кислой миной он никогда ничего не продаст. Людям нравится видеть рядом с собой веселого, жизнерадостного человека.
Заморгав, мистер Пикторн уставился на Джорджа и слегка улыбнулся.
– Ах да, – сказал он, печально покачивая головой, – крикетное поле. – Потом он взглянул на Бранта, и его дружелюбие как ветром сдуло. Сжав губы, мистер Пикторн спешно отвел взгляд.
«Ага! – торжествующе подумал Джордж. – Видишь, что бывает, когда люди видят твое мурло? Ну давай, важничай и дальше. Мне плевать. От меня, по крайней мере, не отворачиваются».
Почуяв, что атмосфера в кабинете переменилась, он торопливо продолжил:
– Я, мистер Пикторн, как раз шел мимо. Дай, думаю, заберу вчерашние формуляры. Они же готовы?
Мистер Пикторн занялся наведением порядка в карандашнице, с подчеркнутой аккуратностью расставляя цветные карандаши и ручки на нужные места.
– Нет, – сказал он, не поднимая глаз. – К сожалению, не готовы.
Джордж почувствовал, как его дружелюбие, подпитанное былой приязнью мистера Пикторна, улетучивается, словно воздух из воздушного шарика.
– Ну, ничего страшного, – сказал он с натянутой улыбкой. – Я же понимаю, что у вас дел невпроворот. Представляю, каково быть директором школы. С утра до вечера работа, работа, одна работа. Ну так я зайду завтра? Может, найдете время, чтобы заполнить формуляры.
Мистер Пикторн продолжал возиться с ручками и карандашами.
– Я передумал, – коротко сказал он, не глядя на Джорджа. – Если уж на то пошло, меня отговорил мой помощник, мистер Хэрринг. И он совершенно прав. Я просто не успел все обдумать. Конечно, книги хорошие. Я уже давно наслышан про «Детскую энциклопедию». Но мистер Хэрринг напомнил, что нам запрещено привечать торговых агентов. Совет этого не одобрит. – Открыв ящик стола, мистер Пикторн вынул пачку формуляров – ту самую, что вчера принес Джордж. – Извините. – Он подтолкнул формуляры к Джорджу. – А теперь, если позволите… – Смущенно улыбнувшись, он взглянул на Бранта и придвинул к себе кипу документов.
– Видишь? – сказал Джордж, когда они вновь оказались на улице. – Значит, сегодня нам некуда идти. Вот ведь крыса подлая! А вчера передо мной стелился. Я битый час выслушивал разговоры про его чертов сад. Делал вид, что интересно! Он клялся и божился, что раздаст формуляры. Ну да ладно. Не бывает правил без исключений. – Выудив из кармана пачку сигарет, он закурил. – Значит, сегодня у нас холодные продажи. Будем ходить по улицам, высматривать детишек и спрашивать, где они живут. И еще поглядывать, нет ли в окне или во дворе игрушек. Терпеть не могу такое занятие! Все только на тебя и смотрят. Бывает, спросишь ребенка, где его дом, а он пугается и начинает орать как резаный.
Сунув руки в карманы, Брант уставился на свои ботинки. Его равнодушный вид привел Джорджа в бешенство.
– Ну, что будем делать? – Брант как будто хотел сказать: сам кашу заварил, сам ее и расхлебывай.
Сдержав раздражение, Джордж достал список школ и принялся его изучать.
– Пожалуй, сходим на Шерман-роуд. Это в полумиле отсюда. Лучшая школа в районе. Если не пристроим там наши формуляры, пиши пропало.
– Хорошо. – Шагая в ногу с Джорджем, Брант пожал плечами. – Главное, чтобы сегодня мы получили хоть какой-то результат.
– Критиковать любой горазд, – резко заметил Джордж, бросив на Бранта сердитый взгляд. – Думаешь, у тебя выйдет получше? Давай попробуй.
– Попробую, если вы снова все запорете, – равнодушно произнес Брант.
Джордж не поверил своим ушам. Он молча шел дальше и едва не дымился от ярости. Оказывается, это он все запорол! Надо же, наглость какая! А он еще пытается учить этого самодовольного мальчишку. Да-да, именно так: самодовольного мальчишку! Значит, он попробует? Ну что ж, посмотрим. Может, и правда – пусть выставит себя на посмешище? Этот шрам, эти соломенные патлы, этот потрепанный пиджак… Да кто его вообще будет слушать? Но Джордж решил не рисковать. Нужно, чтобы в этой школе все прошло как по маслу. На Шерман-роуд учатся дети из семей побогаче, и каждый заполненный формуляр – это потенциальный заказ.
В школьном фойе они наткнулись на все то же зловещее объявление. Торговых агентов здесь не жаловали. Под официальной табличкой была записка от руки:
Читать умеете? В таком случае не входить! Никаких торговых агентов в рабочее время. О любой попытке проникнуть на территорию школы без соответствующего разрешения я немедленно сообщу местным властям.
Чез Экклз, директор
Джордж прочел записку, и у него засосало под ложечкой.
– Такого я еще никогда не видел, – прошептал он, украдкой поглядывая на коридор с классными комнатами. – Не очень-то радушный прием, верно?
Брант пожал плечами.
– Всегда можно прикинуться неграмотным, – сказал он с ехидной усмешкой. – Думаю, вам он поверит.