Совсем не респектабелен - Патни Мэри Джо (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗
— Это моя сестра, леди Кири Лоуфорд. Она помогала раскрыть заговор государственных изменников. Если она говорит, что здесь, возможно, заложена бомба и всех присутствующих следует удалить из зала, я ей верю.
— Ваша сестра, вы говорите? — Принц-регент перевел удивленный взгляд с Адама в полном парадном одеянии пэра Англии на Кири, чья юбка для верховой езды была не только забрызгана грязью, но и испачкана кровью Маккензи. — У вас одинаковые глаза. Ну что ж, Ливерпулл, выводите всех из палаты, а мы пока решим, насколько обоснованы слова леди Кири. Шарлотта, идем со мной.
Принцесса Шарлотта выглядела скорее взволнованной, чем испуганной.
— Да, папа, — сказала она и вышла из палаты вместе с отцом через неприметную дверь возле трона.
Кири испытала такое облегчение, что силы едва не оставили ее, однако Адам все еще поддерживал ее.
— Насколько велика вероятность того, что бомба действительно заложена? — тихо спросил он.
— Очень, очень велика. Главным заговорщиком является лорд Фендалл, а он имеет доступ в палату лордов. — Она содрогнулась. — Они планировали заложить бомбу внутрь мешка с шерстью.
Адам в ужасе уставился на мешок с шерстью.
— Фендалл… Я почти не знаю его, но если бы мне предложили составить список наиболее вероятных предателей в этой палате, его фамилия была бы первой. Но мы поговорим об этом позднее, а сейчас давай покинем палату.
Кири обвела взглядом места, на которых сидели супруги пэров.
— Мария здесь?
— Слава Богу, ее нет. Она не очень хорошо чувствует себя.
Окинув взглядом спешащих к выводу людей, Адам новел Кири к той двери, за которой скрылись принц и принцесса, поскольку она была расположена ближе и возле нее не волновалась толпа.
Когда они отошли от мешка с шерстью, Кири вдруг похолодела от ужаса, почувствовав кислый запах горящего пороха, который ни с чем не спутаешь.
Пока шел обыск подвальных помещений Вестминстерского дворца, Мака не оставляло волнение. Шнур должен был находиться под палатой лордов, но было трудно не заблудиться в массе темных коридоров и пыльных комнат, набитых старой мебелью, пачками документов и какими-то с трудом определимыми предметами.
— Зачем здесь эти связки каких-то деревянных галок? — спросил он, заглянув в первую комнату, когда они спустились в подвальное помещение.
К ним присоединился пожилой сторож, с трудом поспевавший за молодыми мужчинами.
— Это счетные палочки, сэр. Их использовали вместо счетов для людей, которые не умели читать и писать. Они изготовлены из вяза. На палочке сделаны зарубки, означающие фунты и пенсы. Потом палочку расщепляют пополам, и одна половина идет кредитору, а другая — должнику. Расписка в получении, так сказать. — Старик мягко улыбнулся. — У нас имеются счетные палочки, которыми пользовались еще в четырнадцатом, а может, даже в двенадцатом веке.
Мак в ужасе уставился на огромные связки древесины. Ведь если взорвется бомба, весь этот дворец сгорит, ко всем чертям!
— Сюда, пожалуйста, — сказал Уилл, освещая впереди, поскольку бывал здесь раньше и умел хорошо ориентироваться. Мак и капитан шли за ним следом, а сторож, в руке которого тоже был фонарь, замыкал шествие.
Они шли очень быстро и вскоре оказались у длинного, коридора, по обеим сторонам которого виднелись одинаковые двери.
— Сейчас мы находимся как раз под палатой лордов, не так ли?— спросил Уилл.
— Именно так, сэр, — подтвердил сторож. — Здесь расположена дюжина кладовых.
— Значит, придется обыскивать каждую из них, — сказал Уилл.
Сторож и капитан начали обыск с ближайшего конца коридора, а Уилл прислонился к стене и закрыл глаза. Лицо его было влажным от пота.
Мак, нахмурив брови, прошел в конец коридора, откуда тянуло слабым запахом гари. С тех пор как он познакомился с Кири, Мак стал гораздо серьезнее относиться к тому, что подсказывает обоняние, и ему показалось, что его нос уловил слабый запах горящего пороха.
Запах стал сильнее, и он ускорил шаги. Прямо нал головой он услышал шум, напоминающий звук шагов.
Моля Бога, чтобы люди успели покинуть палату, он подошел к последней двери по левой стороне коридора. Из-под двери виднелась полоска света, похоже, источник запаха находился в этой комнате. Пожалев, что у него нет при себе оружия, Мак распахнул дверь и отпрянул в сторону, чтобы не стать мишенью.
В комнате находился Суиннертон. С улыбкой удовлетворения он смотрел на длинный огнепроводный шнур, свисавший из отверстия в потолке. Пламя медленно взбиралось по шнуру. Но Суиннертон не торопился уходить — ему хотелось посмаковать ощущение надвигающейся катастрофы.
Услышав, как открылась дверь, Суиннертон повернулся и стремительно выхватил пистолет.
— Черт возьми! Маккензи! — удивленно воскликнул он. — Так ты жив?!
Мак влетел в комнату, перекувырнулся через голову, рассчитав свою траекторию движения таким образом, чтобы выбить ногой пистолет из руки Суиннертона.
Он остановился под свисающим шнуром, вскочил на ноги и, подпрыгнув, ухватился за шнур выше горящей части. Повиснув на шнуре всем телом, он выдрал его из бомбы, спрятанной в помещении наверху.
Горящую часть шнура Мак швырнул в физиономию Суиннертона.
— У меня, словно у кошки, семь жизней, — сказал он, переводя дыхание. — Я уже прожил четыре или пять из них, еще осталось достаточно, чтобы разделаться с тобой.
Суиннертон, ругаясь, отшатнулся от горящего шнура.
— Будь ты проклят! Это был идеальный план. Я стал бы богачом, герцогом Франции. Если бы не ты!
Мак подобрал с пола пистолет, взвел курок и прицелился.
— Это был глупый план. Неужели ты в самом деле думаешь, что, если взорвать половину членов правительства и пэров, это заставит Англию заключить мир? Ты просчитался, Суиннертон. И теперь, хотя и с опозданием, получишь справедливое возмездие за убийство Гарриет.
Суиннертон понял, что проиграл. В его глазах пылала ненависть. Опустив руку в карман, он стремительным движением извлек гранату размером с кулак.
— Может быть, и так. Но ты умрешь вместе со мной! — Он поднял с пола догорающий кусок шнура, собираясь поджечь взрыватель гранаты. — Гнить тебе в аду, сукин сын!
Но Мак опередил его и выстрелил в Суиннертона. Увы, пистолет дал осечку. Выругавшись, он швырнул его в Суиннертона и выскочил из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Пока он бежал по коридору к Уиллу и остальным, в комнате позади него прогремел взрыв. Мака сбило с ног, но он автоматически сгруппировался и перекувырнулся.
Уилл, который двигался быстрее других, несмотря на свою травму, подбежал к нему первым. Мак лежал на спине и ловил ртом воздух.
— Что, черт возьми, произошло? — спросил Уилл, опускаясь на колени возле Мака и разглядывая разнесенную в щепки дверь. — Для бомбы в мешке с шерстью это слишком слабый взрыв.
Мак, упершись в пол руками, сел и, скрестив на коленях руки, опустил на них голову. Боже милосердный! Ведь там, наверху, была Кири! Что, если бы он не успел вовремя? Хорошо еще, что эта мысль пришла ему в голову только сейчас.
— В этой подвальной комнате находился Суиннертон, он поджег огнепроводный шнур, который уходил сквозь отверстие в палату. — Мак снова глотнул воздуха. — Когда я выдернул из бомбы шнур, он извлек из кармана премиленькую гранату, которая в два счета послала бы в преисподнюю нас обоих.
Капитан подошел к искореженной двери и заглянул внутрь. Торопливо отвернувшись, он сказал:
— Кто бы это ни был, ему уже никогда не придется взрывать гранаты.
Уилл встал и помог Маку подняться.
— А что с огнем?
Сторож заторопился наверх и принес ведро, наполненное песком на случай пожара.
— Вот! — сказал он, подавая ведро капитану, который высыпал песок в комнату.
— Неплохая идея, но этим пожар не потушишь, песка надо побольше, — сказал капитан.
— Оставим их решать свои хозяйственные вопросы, — сказал брату Мак. — Я хочу подняться наверх и убедиться, что Фендалл не удрал под шумок.