Ее любовная связь - Стоун Джиллиан (книги читать бесплатно без регистрации TXT) 📗
Вон, у башни Виктории! В окне мелькнула быстрая тень — это стрелок занял позицию. Зено прицелился и запалил ракету.
Это был их единственный шанс. Ракеты должны лечь достаточно близко от окон дворца, чтобы напугать террористов или по крайней мере помешать их операции.
Две, потом четыре ракеты рванулись с крыши, взревев на высокой резкой ноте.
— Семь, шесть, пять, четыре...
Зено закончил обратный отсчет, и его ракеты в дыму и пламени ушли в полет. Дымный светло-серый след обозначил их траектории над Абингдон-стрит. Ракеты трещали и бились о стены парламента.
— Да здравствует Виктория!
Зено оглядел результаты пальбы и решил, что одна или две ракеты пробили окна и попали внутрь. Но вот напугала ли эта канонада стрелков настолько, что они отказались от своего плана?
— Запускайте все, что у вас есть. Я пошел.
Зено шел через улицу, а над головой у него свистели ракеты, осыпая его искрами и сажей. Толпа ревела у стен аббатства.
Прихватив с собой одного из гвардейцев, Зено поднялся на третий этаж. Широкий коридор был пуст. Иного он и не ждал. Одна из дверей вдруг распахнулась, из нее выскочил человек и быстро побежал по коридору.
Зено выхватил пистолет.
— Стой! Скотленд-Ярд.
Бандит продолжал бежать. Тогда Зено уложил его пулей.
Второй гвардеец помахал Зено из дальнего конца.
Черный дым заволакивал проход. Зено двинулся к открытой двери. Своему гвардейцу он приказал остаться с раненым, а второму сделал знак встретить его у двери. Внутри огонь уже лизал тяжелые портьеры. Небольшой пожар, без сомнения, вызванный ракетами, грозил превратить помещение комитета в настоящую топку.
— Вызовите пожарную команду!
Зено жестом отослал оставшегося гвардейца. Вглядываясь в задымленное помещение, он пытался найти второго стрелка, который еще прятался. Из соседней комнаты вырвалось облако черного дыма. О Господи! Еще один пожар!
Подняв пистолет, он осторожно, по стеночке, направился к соседнему помещению, заглянул внутрь. Ничего, кроме густого серого дыма и ядовитых паров. Пот разъедал глаза Зено. Он вытер лоб, и тут засвистели пули. Он пригнулся и выстрелил в ответ. В задымленной комнате не разглядеть было даже собственных рук.
— Зак!
Зено обернулся на звук знакомого голоса. В дверях стоял Рейф. Прибыло подкрепление. Зено дал ему знак выкурить стрелка из смежной комнаты.
Двигаясь боком, он ворвался в дверь и стал палить наугад. Потом сквозь дымовую завесу проскочил к столу и спрятался за ним. Вот и укрытие. Легкие горели от дыма и пепла.
Вдруг кто-то кашлянул. Потом еще раз. Зено поднялся на ноги и увидел, что стрелок пятится к окну.
— Бросай оружие! Тебе не уйти!
Загнанный, перемазанный сажей убийца оглянулся на открытое окно. Краем глаза Зено уловил мелькнувшую тень и понял, что Рейф на месте и готов к действию. Зено шагнул к стрелку, тот поднял пистолет, но Рейф выстрелил первым. Террорист полетел назад, упал на подоконник и скользнул дальше. Зено бросился, чтобы задержать его, но не успел, а лишь увидел, как тело ударилось о землю.
Зено высунулся в окно, чтобы глотнуть свежего воздуха. Рейф, задыхаясь и хватая губами воздух, лег грудью на подоконник.
— Ты как? — щурясь, спросил Зено.
Напарник закашлялся и поднял большой палец.
— Неплохо постреляли. — Рейф криво усмехнулся. — Ни черта не было видно. Похоже, тебе просто везет.
Зено отошел от окна.
— Я и сам начинаю в это верить. — Он махнул Рейфу. — Там еще один. В башне Виктории.
Коридоры дворца были затянуты дымом. Навстречу им попалась бригада пожарных. Зено указал им дорогу. Пожарные работали в бешеном темпе, чтобы отрезать от башни огонь и спасти хранящиеся там манускрипты.
Зено и Рейф поднялись на несколько этажей к гнезду террористов. Зено подкрался к выходящему на запад хранилищу и дал знак Рейфу. Они одновременно ворвались в комнату. Человек в форме парламентского служителя рванулся от окна и направил на них ружье.
— Скотленд-Ярд. Бросайте оружие!
Зено поднял пистолет и отошел от напарника.
Рейф прицелился.
— Думай скорее. Ты не успеешь убить нас обоих.
Раздался грохот. У Зено заныли барабанные перепонки. В окно с ревом влетела ракета и пронзила стрелка. По комнате разлетелись красные брызги. Пораженный Зено опустил пистолет.
Рейф изумленно моргал.
— Черт подери, — только и смог произнести он.
Нос ракеты торчал из живота террориста. Серый дымок вился над почерневшей дырой в живой плоти. Несчастный смотрел на рану и не верил своим глазам. Он покачнулся, выронил ружье и шагнул вперед. Глаза его закатились. И мертвое тело рухнуло на пол.
Зено и Рейф обыскали еще несколько этажей башни, но никого не нашли. Рейф похлопал его по спине.
— Боже, храни королеву! Ты снова показал этот фокус, Кеннеди.
Зено покачал головой:
— Это не я. Флинн остался в подвале аббатства разряжать бомбы. Брат Кэсси и Арчи Брюс на крыше часовни Богоматери запускают ракеты. И Бог знает, где они спрятали Викторию. — Зено одернул воротник и вдруг спросил: — Ты правда думаешь, что все позади?
Кэсси с недоумением вошла в спальню Зено. Несколько минут назад ей показалось, что она слышала его голос. Оглядевшись, она в мгновение ока мысленно превратила эту светлую, просторную комнату в детскую. Представила кремовые стены, веселые портьеры.
Ее внимание привлекла картина на стене. Обойдя стойку задернутого полога, Кэсси застыла на месте. «Мечты на траве». Она вновь видела обнаженную нимфу, которая, проснувшись, обнаружила рядом троих одетых мужчин. Картина из галереи Дюран-Рюэля. Ухватившись за стойку кровати, Кэсси обдумывала единственно возможное объяснение. Зено и был тем таинственным покупателем, который приобрел картину. Но почему тогда она оставалась в экспозиции в день открытия выставки?
— Надеюсь, ты не возражаешь, Кэсси?
Кэсси стремительно обернулась. В дверях стоял Зено. Легкий испуг тут же забылся. Кэсси поразил его вид. Покрасневшие веки. Почерневшее лицо. Перепачканная одежда. И пахло от него дымом и сажей.
Кэсси не знала, с чего начать.
— Что с тобой произошло?
— Вспомнил слова, которые Деламер бормотал на башне. Они не давали мне покоя уже несколько дней. А утром миссис Вулсли рассказала о подслушанном разговоре, и все стало на свои места. Дело касалось заговора против королевы.
Расширенными от страха глазами она оглядела его с ног до головы.
— Надеюсь, ты погубил новый костюм не впустую? А как Виктория?
— Счастлив доложить, что наша добрая королева ничуть не пострадала. Я велел отвезти ее в надежное место, пока не минует опасность. Служба в аббатстве задержалась на час, а потом все пошло по плану. Ты же знаешь Викторию — не показывать страха. Мужественная женщина.
— Думаю, завтра в газетах будет полный отчет о твоих подвигах.
Как только Кэсси подошла ближе, Зено притянул ее к себе.
— Я позаботился, чтобы лавры достались миссис Вулсли, ракетам Роба и тебе.
— Мне? За что?
— За твои импрессионистские наблюдения за световыми эффектами. — Он взял ее лицо в ладони и поцеловал. — Ну и грязь я развел!.. — Он вытащил из кармана платок. — А что касается восхитительного портрета обнаженной, то я буду беречь его и лелеять, если, конечно, ты не изничтожишь его до основания. Кстати, полотно было куплено через посредника по телеграфу. Месье Дюран-Рюэль согласился упаковать и отправить его до официального открытия выставки. — В уголках его губ появились знакомые складки. Зено нахмурился. — А дальше, я думаю, было так. Когда в прессе поднялась шумиха по поводу той истории с Деламером, месье Дюран-Рюэль решил, что ныне печально известная картина «Мечты на траве» привлечет к нему в день открытия толпы народа. Что, собственно, и произошло.
— Значит, когда ты вручил ему свою карточку, Дюран-Рюэль понял, что разоблачен, и картину сняли?
— Примерно так. — На обожженных губах появилась улыбка. — Прости, что не смог уберечь тебя от неловкости.