Капкан для жениха - Малиновская Елена Михайловна (бесплатные онлайн книги читаем полные .txt) 📗
— Э, нет! — Седрик внезапно сжал кулаки, и круг, в котором стоял поверенный, вдруг вспыхнул ослепительно ярким светом. — Я не позволю вам сбежать в мир теней, пока вы не ответите на все мои вопросы. Так кого вы защищаете, уважаемый?
То, что сделал некромант, причинило боль поверенному. Он скорчился, вновь обретя материальность. Затем, не выдержав, упал на колени и глухо застонал, подняв руки к вискам. Пряди, прежде закрывающие его лысину, растрепались, обнажив глянцево блестящий череп.
— Довольно! — хрипло взмолился он после неполной минуты, и тотчас же пламя вокруг него схлынуло, и круг вновь, как и прежде, слабо замерцал.
Я украдкой поморщилась. Понимаю, что к мертвым неприменимы законы живых, но все же. Мне не понравился поступок моего нового работодателя. По-моему, это граничило с самой настоящей пыткой, а скорее всего, пыткой и являлось. Как-то это… неправильно, что ли. Я не люблю, когда окружающие мучаются.
Но, с другой стороны, сьер Густаво мертв и по какой-то причине отказывается говорить правду. Опасность его молчания очевидна. Сдается, что под ударом оказался Морган. И страх за друга заставил меня промолчать. Пусть господин королевский дознаватель делает все, что его душе угодно. Лишь бы вытряс правду из этого скользкого типа!
— Теперь вы расскажете все, как было на самом деле, — скорее утвердительно, чем вопросительно протянул Седрик.
— Да, расскажу, — буркнул себе под нос сьер Густаво. Добавил почти беззвучно: — Забавные времена наступили. По крайней мере Дани, кем бы он ни был, не пытал меня перед смертью. Просто огрел кочергой по затылку. Не чета этому выскочке-крестьянину.
Я опасливо поежилась и украдкой посмотрела на Седрика, ожидая, что тот взорвется от возмущения. Насколько я поняла, то, что он принадлежал всего лишь третьему сословию, было весьма болезненным обстоятельством для самолюбия некроманта. Но тот сделал вид, будто не услышал столь дерзкого замечания, и предпочел продолжить расспросы.
— Вы знали, что нанявший вас нейн Ильрис — сумеречный дракон? — спросил он.
— Я не разбираюсь в разновидностях драконов, — хмуро ответил сьер Густаво. — Черные, сумеречные… Но да, я догадывался, что с ним не все в порядке. Однажды я присутствовал при том, как он материализовался в моем кабинете. Напугал меня при этом до дрожи в коленях. Неделю после этого от собственных криков по ночам просыпался. Все чудилось, будто тени под кроватью в какое-нибудь чудище сплетутся. Но откровенно мы об этом не разговаривали. Какие-то намеки были, конечно. Так я о существовании фей услышал. Но, как преданный своему делу поверенный, я никогда не углублялся в этот вопрос. И нейн Ильрис ценил мою тактичность.
— А что насчет Дани? — продолжил допрос Седрик. — Вас действительно убил он?
— А зачем мне врать в этом-то вопросе? — Сьер Густаво раздраженно фыркнул. — Да, именно этот тип огрел меня кочергой.
— Что ему надо было здесь? — не выдержав, вмешался Морган. — Я верно понимаю, что это именно он учинил тут разгром?
Седрик метнул на стихийника гневный взгляд, недовольный, что тот вмешивается в ход расспросов, но ничего не сказал. Лишь кивнул сьеру Густаво, показывая, чтобы тот отвечал.
— Дани заявился ко мне в дом около трех недель назад, — начал издалека поверенный. — Представился другом нейна Ильриса. Но я не поверил ему. Слишком разбитным он был. Сальные шуточки, фамильярность с первых минут встречи. Он даже ущипнул мою служанку за задн… — На этом месте Морган внушительно кашлянул, покосившись на меня, и призрак послушно исправился: — Ну, в общем, ущипнул за одно мягкое место. Помимо прочего Дани не назвал, к какому роду принадлежит, то бишь, вроде как получалось, что он из третьего сословия. У нейна Ильриса просто не могло быть таких друзей! Это немыслимо! И тогда Дани продемонстрировал мне свою татуировку. Я знал, что это отличительная черта драконов. Нечто вроде опознавательного знака, что ли. Но дракон Дани отличался от изображения на спине нейна Ильриса.
— Чем именно? — оборвал его рассказ Морган, проигнорировав очередной гневный взгляд, который Седрик бросил на него.
— Он был… свирепее, что ли. — Сьер Густаво пожал плечами. — Если дракон нейна Ильриса поражал изяществом линий и внутренней гармонией, доказывающими, что это творение рук настоящего мастера, то изображение на спине Дани казалось выполненным пусть талантливым, но ребенком. Схематичность линий, но при этом ощущение смертельной угрозы. Да что там душой кривить, у меня кровь в жилах заледенела, когда я увидел эту зубастую пасть, изрыгающую огонь.
— Изрыгающую огонь? — на этот раз не выдержала Ульрика. От возбуждения она даже запрыгала на груди Фрея, где сидела все это время.
— Осторожнее, — буркнул приятель, не открывая, впрочем, глаз. — Ты мне все ребра переломаешь.
— А ты очнулся, что ли? — искренне изумилась фея.
— Да, только предпочитаю полежать еще немного, — отозвался тот и на всякий случай зажмурился еще крепче, видимо, боясь вновь лицезреть призрака. — А то мало ли…
— Так этот дракон изрыгал огонь? — повторила вопрос Ульрика после этого краткого обмена репликами.
— Да. — Сьер Густаво озадаченно кивнул, не понимая искреннего интереса феи к малозначительной детали. — А это важно?
— Еще как! — воскликнула Ульрика. Не выдержав, взлетела в воздух и принялась взволнованно носиться по комнате, при этом благоразумно не приближаясь к границам круга.
Седрик выжидающе посмотрел на Моргана, ожидая от него каких-либо пояснений, но стихийник лишь пожал плечами.
— Понятия не имею, что с ней, — проговорил он. — Но сначала завершим с призраком, а потом переговорим с ней.
Седрик согласно кивнул и вновь обратил все свое внимание на нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу сьера Густаво.
— Наконец-то! — недовольно фыркнул тот. — Дайте мне договорить и отпустите восвояси! Не мне вам объяснять, что мне здесь не место. Зов мира теней все сильнее и сильнее. Мне… больно от того, что я вынужден терять свое драгоценное время на разговор с вами.
— Что от вас хотел этот Дани? — послушно продолжил расспросы некромант.
— Он очень интересовался найном Морганом, — честно ответил сьер Густаво. — Как погибли его родители, что осталось ему в наследство, часто ли он бывает в столице и проверяет, в каком состоянии находится его имущество. Естественно, я не стал ему ничего рассказывать. Ведь так велела моя профессиональная честь!
— И опять врете! — подала я голос. — Вы мерцать начинаете, когда говорите неправду.
Седрик вскинул бровь и в упор посмотрел на призрака. Нехорошо так посмотрел. Будь я сейчас на месте сьера Густаво — то принялась бы виниться во всех грехах разом, лишь бы избежать нового наказания.
— Ну ладно, ладно, — недовольно буркнул тот. — Только жечь меня больше не надо! И я не лгу.
— Да, мы помним, вы просто не рассказываете всей правды, — холодно сказал Седрик. — Итак, что между вами произошло?
— После демонстрации татуировки я поверил, что Дани может иметь отношение к нейну Ильрису, — неохотно проговорил сьер Густаво. — Как я уже говорил, я не разбираюсь во всех разновидностях драконов. Мало ли, кто и как рисует им татуировки. Поэтому… х-м… я позволил себе пригласить Дани на бокал вина. Боюсь, в тот вечер я немного перебрал и разговорился.
— То бишь, вы выложили ему все, что знали обо мне, — ядовито резюмировал Морган.
Судя по тому, как призрак стыдливо отвел взгляд, Морган попал в точку.
— Но я же не знал, — глухо попытался оправдаться он. — И потом, самого главного я ему как раз не рассказал. Дани очень интересовал некий талисман, который Морган должен был получить в наследство от отца. Но я сказал, что в перечне тех вещей, которые я лично составлял для нейна Ильриса, никакого талисмана не было. Тогда он принялся настаивать, чтобы я взял его в этот дом. Мол, талисман должен быть здесь.
— И вы согласились, — обвиняющим тоном произнес Седрик.
— А что мне оставалось? — жалобно забормотал сьер Густаво. — По пьяному делу что только не брякнешь. Но на следующее утро, когда я протрезвел, то меня обуял настоящий ужас. Дани пришел в условленный час, я принял его и объявил, что не могу пойти на такое. И тогда… тогда…