Колдовское наваждение - Клоу Аннет (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений .txt) 📗
Не выдержав его взгляда, она опустила глаза. Ей не надо было ничего говорить — она без слов знала, что он найдет возможность увидеться с ней снова и непременно наедине.
Уже на следующий день, выйдя из госпиталя, где вместе со всеми женщинами она помогала перевязывать раненых, и разыскивая глазами фигуру кучера Сэма, она почувствовала, что кто-то крепко взял ее за руку. Обернувшись, она увидела угольно-черные глаза капитана Ферриса.
«Что за дьявольский мужчина, — промелькнуло в голове у Патриции. — Он оказывает на меня совершенно необыкновенное действие». С большим усилием она выдавила из себя:
— Капитан Феррис! Что за сюрприз! Никак не ожидала встретить вас здесь!
Капитан Феррис усмехнулся.
— Неужели не ожидали? — переспросил он. — А я вот ожидал! Я жду вас здесь с восьми утра.
Патриция удивленно повела бровями, но ничего не сказала и поспешила к своему экипажу. Капитан решительно последовал за нею.
— Разрешите мне сопровождать вас домой, мисс Колдуэлл, — произнес он.
— Благодарю вас! — ответила она. — Я поеду в экипаже и думаю, что наш кучер сможет защитить меня в случае необходимости.
— Разве один старый раб сможет защитить в эти трудные времена? — спросил он низким голосом. — Едва ли хватит охраны для такой красивой девушки!
— Пожалуйста, капитан Феррис. Я не из тех, кого так просто можно заговорить...
Вдруг она почувствовала, как он крепко сжал кисть ее руки. Ей пришлось резко остановиться.
— Тогда что же вы предпочитаете? — спросил он.
— Правду! — ответила Патриция. — Вы очень странный человек, и ваше поведение не вписывается ни в какие рамки.
— Я действительно чужой в Новом Орлеане, — признал Феррис.
— Думаю, что вы будете таким же и в любом другом городе... Почему вы постоянно преследуете меня?
Какое-то мгновение он стоял и молча смотрел на нее, и Патриция заметила в его глазах тревогу и озабоченность.
— Я сам не знаю, почему, — ответил он тихим голосом. — Иногда мне кажется, что вы — опасная леди...
— Я? — удивилась Патриция.
— Да, вы, — ответил он. — Вы угрожаете моему существованию.
Заметив недоумение Патриции, Клэй Феррис рассмеялся:
— Вы — угроза любому холостяку, леди!
— Это совсем не так, как вы говорите, — сказала Патриция.
Капитан Феррис пожал плечами в ответ.
Они дошли до экипажа. Феррис помог ей подняться в него, а затем внезапно вскочил сам и уселся с ней рядом. Патриция дала кучеру сигнал отправляться. Она смирилась с упорством капитана. Да и вообще, чего опасаться в открытом экипаже на виду у всех жителей Нового Орлеана?
— Вы заинтриговали меня, мисс Колдуэлл, — сказал капитан, бесцеремонно рассматривая ее.
— Чем же это? Как мне объяснить вам, что вы слишком любопытны? — сказала Патриция.
Он молча взял ее руку и стал нежно гладить ее пальцы.
— Вы прелестны и восхитительны как фарфор или как тонкое ирландское кружево — красивое, дорогое и недоступное, — с трепетом в голосе произнес капитан.
Патриция покраснела. Ей показалось, что он смеется над ней.
— Когда я увидел вас на балу в вашем доме, когда смотрел на вас через толпу восхищенных поклонников, я страстно желал вас, как никогда ничего не желал в своей жизни.
Патриция украдкой выглянула из экипажа — не слышал ли кто — и тихо сказала:
— Пожалуйста, капитан, не говорите такие вещи.
— Почему? — спросил он. — Вы же сами сказали, что хотите честного разговора. Полагаю, что так думает о вас каждый мужчина! Я видел ваши черные, как ночь, роскошные волосы, и то, как вы гордо держали голову среди своих поклонников. Я смотрел на вашу дивную, полную фации и изящества фигуру. И до боли хотел обладать этим сокровищем, хотел, чтобы оно принадлежало только мне.
Патриция знала, что ей следовало бы после таких слов остановить экипаж и предложить капитану выйти, но она была вся охвачена огнем и совсем не хотела прерывать этот разговор.
— Капитан Феррис! Вы — сумасшедший человек! — сказала на одном дыхании Патриция.
— Потому что вы вызвали у меня такие чувства, да? Или потому, что у меня есть сила духа признаться в этих чувствах? — спросил он.
— Никто прежде так со мною не разговаривал. Мне следовало бы... — она не закончила, сконфузилась и потупила свой взгляд.
— Следовало бы что? — подхватил ее мысль капитан Феррис. — Выбросить меня отсюда? Без сомнения, это будет достойный шаг с вашей стороны. Но вы не такая, как все девушки. Это и делает вас очень опасной. Я боюсь, что влюбился в вас.
У Патриции перехватило дыхание. Его горящие глаза притягивали как магнит. Ей на мгновение показалось, что их души вдруг слились воедино.
— Патриция, — произнес он страстным голосом и до боли сжал ее руку. — Не спеши уходить домой. Побудь со мной, пожалуйста. Давай еще покатаемся вместе. Я хочу больше узнать о тебе, хочу говорить с тобой, рассказать о себе. Я хочу остаться с тобой наедине.
Патриция задумалась лишь на мгновение. Разум говорил ей, что следовало бы отправиться домой, что нельзя оставаться наедине с этим мужчиной. Но ее сердце не желало подчиняться доводам разума. Вдруг она решительно повернулась к кучеру и позвала его:
— Сэм! Мы еще не поедем домой. Я обещала капитану Феррису показать достопримечательности Нового Орлеана. Поезжай по Эспланада-аллее.
Затем она повернулась к Феррису и увидела на его лице благодарную улыбку. Они вновь продолжили беседу.
Впервые в жизни она разговаривала с джентльменом так свободно, непринужденно и так серьезно. Это был первый мужчина, понявший ее интересы. Она говорила с ним о плантации и урожае, о бухгалтерских и хозяйственных книгах, о бюджете и встречах и сделках с торговцами. Он внимательно слушал, смотря на нее черными таинственными глазами.
Когда они проезжали по старой дубовой аллее, Патриция показала Феррису огромные деревья — свидетелей поединков, где молодые креольские аристократы защищали свою честь и достоинство.
— Раньше они устраивали свои поединки в саду, рядом с собором Святого Антония, — сказала Патриция. А теперь здесь, вдали от города. Не хочешь ли посмотреть на дуб самоубийцы?
Капитан медленно улыбнулся и ответил:
— Конечно, хочу. С ним связана какая-то печальная история?
— Да, — ответила она, отводя взгляд. — Ты не находишь, что эти деревья прекрасны? — Она запрокинула голову, чтобы получше рассмотреть мощные, раскидистые ветви дуба.