Прекрасная притворщица - Хейно Сьюзен Джи (книги .txt) 📗
– Что же нам делать? Мы должны ее найти! – вскричал Клеммонс.
Растмур схватил его за плечи и встряхнул. Черт возьми, у них нет времени на театральную драму.
– Что ты сделал со своей женой, лживый хорек?
Клеммонс поднял на него глаза, полные слез.
Боже, вот опять. Растмур снова почувствовал, как что-то сжимается внутри. Он ощутил невыразимое беспокойство. Кого, черт возьми, напоминает ему Клеммонс? Должно быть, кого-то знакомого? Кого-то вроде…
Черт, он едва не произнес имя вслух. Он напоминает ему Джулию! У Клеммонса, черт побери, такие же светло-карие глаза, и таким же взглядом смотрела она на него, когда они в последний раз…
Дьявол, прошло уже три года. И Джулия мертва.
Клеммонс освободился от хватки Растмура.
– Не трогайте меня! Не смейте больше ко мне прикасаться.
Растмур немедленно его отпустил, он и не хотел так сильно его хватать. Боже, он такой хрупкий! Интересно, сколько этому мистеру Клеммонсу лет?
Растмур был только рад больше не прикасаться к нему. Однако он не собирался забывать о Софи.
– Это вы специально спланировали, Клеммонс? – настаивал он. – Полагаете, Дэшфорд заплатит немалую сумму похитителю, чтобы получить свою кузину обратно?
– Нет! – запротестовал Клеммонс. – Вы лишь теряете время. Я готов поспорить, что ее похитил ваш приятель Линдли.
– У него есть дела поважнее, чем затевать похищение. Может быть, ваша жена – прелестная маленькая шлюха, но уверяю вас, что Линдли не представляет для нее никакой опасности.
Растмур не успел даже договорить, как получил от Клеммонса хлесткую пощечину. Да как он посмел!
– Не говорите так о Софи, – приказал Клеммонс. – Чем бы она ни занималась в прошлом, вас это не касается. Она не шлюха.
– Вы собираетесь вызвать меня, Клеммонс? Или все-таки скажете, где ваша жена?
– Я не знаю, где Софи, и мы уж точно не найдем ее, если будем торчать на одном месте. Если вы полагаете, что ваш Дэшфорд действительно так заботится о ней, то вам, возможно, стоит подождать с обвинениями и помочь мне ее отыскать.
С этими словами Клеммонс повернулся и направился к конюшням. Растмур покачал головой и последовал за ним. Но его не слишком устраивала роль ведомого. У этого мистера Клеммонса была совсем не мужская походка. Если Софи Д'Аршо вышла за Клеммонса только для того, чтобы избежать нежелательного мужского внимания, то она не могла совершить лучшего выбора. В Александре Клеммонсе не было ничего мужского. По правде сказать, его фигура, внешность и манера держать себя напоминали ему…
Растмур закрыл глаза. Боже правый, он, должно быть, окончательно теряет рассудок.
Глава 4
Джулия старалась не смотреть на Растмура. Это было непросто. Кожа ее горела с той минуты, как он прикоснулся к ней. Боже праведный, как он мог до сих пор не узнать ее!
Нет, об этом думать нельзя. Сейчас имеет значение только Софи. Нравится это Растмуру или нет, но ему придется помочь ей в поисках.
– Мне нужен экипаж, – сообщила Джулия первому же конюху, попавшемуся на ее пути.
Конюх ничего не ответил, и ей пришлось повторить требование:
– Экипаж или что-нибудь еще! Поспешите! Мою… жену похитили.
Растмур подошел сзади, и конюх взглянул на него, желая найти подтверждение словам Джулии. Черт возьми, просто притворяться мужчиной еще недостаточно. Нужно убедиться, что ее костюм действительно выдает в ней джентльмена со средствами и положением.
– Вы слышали его? – спросил Растмур.
Джулия почувствовала нечто вроде признательности за его поддержку. Но не благодарность. Каменное выражение его лица свидетельствовало о том, что он не склонен ей доверять.
– Извините, господа, – конюх пожал плечами. – Но у нас ничего нет. Половина работников сейчас на дороге, помогают притащить экипаж со сломанной осью.
– Черт! – выругался Растмур. – Тогда просто дайте лошадей. Наверняка у вас имеются свободные?
– Я могу добыть для вас парочку, сэр. Но они вряд ли придут на скачках первыми, если понимаете, о чем я.
– Хорошо. Просто оседлайте лучших, которых сможете найти, нам немедленно нужно отправиться в путь.
Джулия сглотнула. Им придется скакать верхом? Любопытно, как она с этим справится? Она никогда не ездила в мужском седле и не могла придумать ни одной причины, по которой бы мистер Клеммонс попросил дамское седло.
Растмур протянул конюху несколько монет, и внезапно тот загорелся идеей подобрать для них самых лучших скакунов. Грумы ринулись помогать, и всего через несколько минут Растмур уже оседлал гнедого мерина. Джулии достался конь такой же масти, и она могла поклясться, что его предки имели прямое отношение к слонам. Мысль о том, что ей придется всю дорогу скакать на нем верхом, была весьма пугающей.
– Только не тратьте на раздумья всю ночь, Клеммонс, – произнес Растмур. – Надеюсь, вы понимаете, что Софи угрожает реальная опасность? Или она все-таки в безопасности?
Этот человек с его отвратительными подозрениями просто ужасен. Джулия поставила ногу в стремя, как не раз делал ее отец, и взлетела в седло. Что ж, вышло почти грациозно. Она взглянула на Растмура:
– Ну что, отправляемся?
– Отправляемся, только куда? – спросил Растмур.
Джулия нахмурилась. Куда? Откуда ей знать, куда они должны ехать?
– А в какую сторону поехал ваш приятель Линдли? – спросила она.
– На юг, полагаю, – ответил Растмур.
– Тогда нам следует отправиться туда же.
Растмур не стал вступать в спор, лишь пришпорил коня. Отлично, значит, им придется ехать довольно быстро.
Стараясь держаться как можно крепче, Джулия тоже тронулась с места и попыталась приноровиться к рыси коня Растмура.
Сам Растмур даже не обернулся посмотреть, не отстает ли она, и Джулия была даже этому рада – она могла, по крайней мере, привыкнуть к необычному для нее способу езды. К счастью, это оказалось отнюдь не так сложно, как она воображала. Хотя у нее и не было тех преимуществ, которые дает езда боком, но девушка обнаружила, что в нынешнем положении ей было гораздо проще управлять лошадью. В самом деле, впервые она чувствовала себя уверенно, посылая коня в быстрый галоп.
Вскоре она нагнала Растмура.
– Вы уверены, что Линдли отправился именно по этой дороге? – спросила она.
– Грум сообщил, что видел, как кто-то отправился в этом направлении, а Линдли как раз собирался воспользоваться этой дорогой. Хотя я и не видел его, но предполагаю, что он поехал тем путем, каким собирался.
– Иначе говоря, если принять во внимание все обстоятельства, он, скорее всего, поехал в противоположном направлении.
– Неужели?
Джулия вскипела:
– Послушайте, я не имею к этому никакого отношения! Не знаю, кто забрал Софи, но похоже, что Линдли наш главный подозреваемый. Кому еще известно о ее связи с этим Дэшфордом?
– Вы и скажите кому.
– Но я же сказал вам! Мне ничего не было известно об этом – и не думаю, что было известно Софи. Она ни разу не упомянула об этом в моем присутствии.
Растмур пристально смотрел на нее. Она отвела взгляд и постаралась скрыть лицо в тени. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем он разгадает ее маскарад.
– Вы хорошо знаете свою молодую жену? – спросил Растмур.
– Достаточно хорошо, – быстро ответила Джулия.
Он рассмеялся:
– А вот в этом я сомневаюсь. Скажите, вы забрали ее из борделя по доброте душевной или она посулила вам награду?
– Я не забирал ее из борделя, – огрызнулась Джулия. – Не понимаю, почему вы говорите о ней так.
– Потому что это правда. Девчонка всего лишь дешевая шлюха, и вам это известно.
– Нет! Она работала обычной горничной в доме Фицджелдера, когда я с ней познакомился. Однажды он поставил ей фингал за то, что она не имела ничего общего со шлюхой, которой вы так настойчиво ее называете.
– И вы женились на ней?
– Ей нужно было убраться из этого дома.
– Уверен, что так. Но что же вы там делали? Знакомство с Фицджелдером не делает вам чести.